Apocalipse 16

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hutegeꞌnaeꞌmo afuvana aote mono nopatiꞌmo alopa gefatiꞌmo seveniꞌa enisole vayaꞌaifeꞌmo, Gotiꞌa aipamo leno neꞌapateya kayoꞌmo seveniꞌa yuvapafiꞌmo haneꞌniyanagi alinitutapa ma mopafiꞌmo aitapa lakiyo, huno hapa paiꞌnigeꞌna afiꞌnove.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Hogote enisole vekamoꞌa yuvapaꞌamo alinino uno ma mopafiꞌmo aino lakiꞌniye. Lakiꞌnigeno afela afumo alagena yaꞌamo aliteꞌa afela afumo auneꞌaeꞌmo mono huꞌa maiꞌnaya vayaꞌai apakufaleꞌmo lusi apamuꞌmo apaleꞌnigeno apakafu kiꞌniye.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Napa tu enisole vekamoꞌa yuvapaꞌamo alinino uno solovala anipiꞌmo aino lakiꞌnigeno faliꞌniya vekamo agufafatiꞌmo kolakana agufa kola aniꞌmo alino hamaleꞌnigeꞌapaeꞌmo muki anipiꞌmo maiꞌnaya yaꞌmo faliꞌnae.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Napa tali enisole vekamoꞌa yuvapaꞌamo alinino uno alopa aniꞌmo nelamiya anipiꞌe aise aniꞌmo nelamiya anipiꞌeꞌmo aino lakiꞌnigeno kola aniꞌmo alino hamaleꞌniye.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Aniteꞌmo neꞌyagaiya enisole vekamoꞌa hunoꞌaeꞌmo,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Apakaemo apaote vayakamo kamiti apamagiꞌnageno kolaꞌapimo asagauno aiꞌniyaꞌmofeꞌmo hosu kavaꞌapimo anonaꞌapilefeꞌmo kolaꞌmo nesayafeꞌmo alika apamiꞌnane. Kolaꞌmo nesaya vayaꞌmo maiꞌnayaꞌmofeꞌmae,
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Hutegeꞌna afuvana ofalinimo neꞌmalaya hiꞌyalamutetiꞌmo hunoꞌaeꞌmo, He, Ala kava neꞌmo Gotigae. Kayamufa vekamae. Alagepa huka alika fako huka apatetekaeꞌmo fatago kavakamo nehane, huno huꞌnigeꞌna afiꞌnove.
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Hutegeno napa fo enisole vekamoꞌa yuvapaꞌamo alinino uno yegeleꞌmo aino lakiꞌnigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa yegemo leno apasagalisiya himamuꞌamo alino amiꞌnigeno yegemoꞌmo leno apasagaliꞌniye.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Yegemoꞌmo leno apasagaliꞌnigeꞌapaeꞌmo ma mopafi vayaꞌmogimo Gotiꞌa ani kayoꞌmo aepa vekamo agiꞌaleꞌmo huꞌa faipa huꞌa ateꞌnae. Apaipamo aliꞌa afe oleꞌnayaꞌmofeꞌmo agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa oꞌateꞌnae.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Napa faefu enisole vekamoꞌa yuvapaꞌamo alinino uno afela afumo maiꞌneno yagaino neꞌapateya siaꞌaleꞌmo aino lakiꞌnigeno muki haopaꞌalagamo afela afumoꞌa yagaino neꞌapateya haopalagamo hani huꞌnigeno lusi kava huno apakafu kiꞌnigeꞌapaeꞌmo apavenafuꞌnafiꞌmo apavetetiꞌmo haniꞌa alagi huteꞌa maiꞌnae.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Huꞌnagenoꞌaeꞌmo lusi apamuꞌmo apaleꞌnigeno apakafu kiꞌniyaꞌmofeꞌmo kokuꞌnapi neꞌmaiya Goti agiꞌaleꞌmo huꞌa faipa huꞌa ateꞌnayaꞌmonanafa apaipamo aliꞌa afe leteꞌa hosu kavaꞌapimo oꞌataleꞌnae.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Napa sigisi enisole vekamoꞌa yuvapaꞌamo alinino uno alopa aniꞌmo uno nelamiya aniꞌmo agiꞌamo Yufaletisi anipiꞌmo aino lakiꞌnigeno yegemo haine neꞌeya kotegamo yagaiꞌa neꞌapataya kini vayaꞌmo esaya kaꞌmo valino apatesiyafeꞌmo aniꞌmo laneꞌniye.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Hutegeꞌna agovana mago hosu aune vekamo alopa nagaloꞌyavemo avayafatiꞌmo emiꞌnege mago alu hosu aune vekamo afela afumo avayafatiꞌmo emiꞌnege mago hosu aune vekamo aigofe aune vekamo avayafatiꞌmo emiꞌnege huꞌa emiꞌeꞌa maiꞌnae. Ani loleꞌe magoꞌe hosu apaune vayaꞌmo esokana huꞌa maiꞌnageꞌna apakeꞌnove.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Apakaemo hosu apaune vayaꞌmo maiꞌneꞌapaeꞌmo aeto kavaꞌmo noꞌagaya agufa aune kavaꞌmo huꞌnae. Apakaemo muki yagaiꞌa neꞌapataya kini vayaꞌaiteꞌe vayaꞌaiteꞌeꞌmo u eꞌa huꞌa ala afinaꞌmo muki lokiyaꞌage Gotiꞌa lekana pai maleꞌniya afinaꞌmo kame hisayafeꞌmo aliꞌa anupa huꞌa apateꞌnae.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Yesuꞌa, Afiyo, kumayaꞌmo neꞌaliya vayaꞌmo neꞌaya kava huꞌna emiꞌnesugeꞌapaeꞌmo hapau aigae. Apakufalagaꞌageꞌmo maiꞌnisageno apavagage osisiyafeꞌmo apau okaleꞌa kukenaꞌapimo alagepa huꞌa hu maleteꞌa yagaiꞌa neꞌmaisaya vayaꞌmogi Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae, huno huꞌniye.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Hutegeꞌapaeꞌmo hosu apaune vayaꞌmogimo kini vayaꞌmo mago mopamo agiꞌamo Himulu gefatiꞌmo Amaketoni kotegamo aliꞌa anupa huꞌa apateꞌnae.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Napa seveni enisole vekamoꞌa yuvapaꞌamo alinino uno hiya kokuꞌnapiꞌmo aino lakiꞌnigenoꞌaeꞌmo mago vekamo aote mono nopatiꞌmo yagaino neꞌapateya vekamo siaꞌaletiꞌmo alopa gefatiꞌmo, muki kavaꞌmo alagi hano huꞌniye, huno huꞌniye.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Huno hutegeno hafosamo haigefe huꞌnigenoꞌaeꞌmo alino alave alave huteno alopa agemo aiteno hakalu hakalu huꞌnigeno lusi imimaꞌmo aliꞌniye. Ani lusi imimaꞌmo vayaꞌmo ma mopafiꞌmo maiꞌnagenoꞌaeꞌmo neꞌaliya agufa imimaꞌmo oꞌaliꞌnifa aeno agaseꞌniya agufa imimaꞌmo aliꞌniye.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Lusi imimaꞌmo aliteno alopa taonifi mopamo alino aino akaka vaeꞌnigeno alino fako huno loleꞌe magoꞌe atupamo hamaleno ateꞌniye. Muki alu kotega alu kotegamo haneꞌniya taonimo asagauno aiꞌniye. Gotiꞌa alopa taonimo Mamiloni taonieꞌmo age okanino agesamo afiteno nofi alagafati aniꞌmo kapufiꞌmo havai teꞌniya aniꞌmo alino amiꞌniya kava huno aipamo leno apateteno lusi kayoꞌmo apamiꞌniye.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Muki ani agoꞌnanenaꞌamo aune heꞌnigeno muki aveꞌeꞌmo aune heno uno lageso husiyategamo uꞌniye.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Kokuꞌnapatiꞌmo lusi ko mopa koꞌmo ma mopafi vayaꞌaitegamo aiꞌniye. Magoke magoke ko mopa koꞌmo kana huꞌniya yaꞌamo lole laisi kukana huno kanaꞌamo haneꞌniye. Gotiꞌa lusi ko mopa ko kayotetiꞌmo apamagiꞌniyaꞌmofeꞌmo Goti agiꞌaleꞌmo huꞌa faipa huꞌa ateꞌnae.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.