Apocalipse 15

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ageteꞌnaeꞌmo agovana magoꞌe aune kavafeꞌmo lusi kava huꞌa hapau neꞌaiya agufa aune kavaꞌmo haneꞌniyana seveniꞌa enisole vayaꞌmogi seveniꞌa kayoꞌmo aliꞌnae. Ani kayoꞌmo Gotiꞌa aipamo leno neꞌapateyanageno apamagisigeno hano hugiyaꞌmofeꞌmo henagaꞌamo ani kayoꞌmo afole aisiyafeꞌmo haneꞌniye.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Agovana mago ani kotuꞌmoꞌa kalasigana huno aeno ha neleya ani kotuteꞌmo atamo nelegeꞌna ageꞌnove. Ani ani kotuꞌmo agiꞌnaleꞌmo mago vayaꞌmogimo afela afumo aeꞌa apakasege aune yaꞌmo aeꞌa agasege napa agiꞌamo aeꞌa agasege huꞌa maiꞌnaya vayaꞌmo he tiꞌa maiꞌnae. Gotiꞌa mago alopa gitagana agufa yaꞌmo alino apamiꞌnigeꞌa aliꞌa amagiꞌnae.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Apakaemo Moseseꞌa Goti aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vekamo yokemo aikeli sipisipimo yokeꞌamo huꞌnae. Ani yokemo huꞌapaeꞌmo,
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 O Ala kava nene, huꞌa, kagaikageꞌmo kaote vekamo maiꞌnanaꞌmofeꞌmo ina lagimo kagaefeꞌmo koli osuꞌa kagikaleꞌmo aliꞌa asaga osugae. Kagaemo anonaꞌapilefeꞌmo alagepa huka alika fako huka apateteka neꞌapamina kavakamo ago afole aiꞌniyaꞌmofeꞌmo muki alu nofi vaya alu nofi vayaꞌmogimo eꞌa kaulagaleꞌmo kagaefeꞌmo mono hugae,
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Hutageꞌnaeꞌmo agovana kokuꞌnapi aote mono nopiꞌmo kitaꞌamo aote aote huno yaki maleꞌnigeꞌapaeꞌmo
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 seveniꞌa enisole vayaꞌmogimo seveniꞌa kayoꞌmo aliꞌnaya vayaꞌmo aote mono nopatiꞌmo emi eꞌnae. Alagepa kukenamo alave alaveꞌage nehiya kukenamo vailiꞌnaya vayaꞌmogimo hapaifiꞌyaleꞌmo goliletiꞌmo alo huꞌnaya kukenamo vailiꞌnae.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Mago vekamo loleꞌe loleꞌe vayapati vekamoꞌa seveniꞌa goli yuvapamo alino seveniꞌa enisole vayaꞌmo apamiꞌniye. Gotiꞌa maige maige huno maiꞌneno maino hano osuno neꞌmaiya Gotiꞌa aipamo leno neꞌapateya kavaꞌmo yuvapafiꞌmo havaiteꞌniye.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Gotiꞌa ha le konali yaꞌaꞌe ayamufaꞌamoꞌeꞌmo ata legekana huno nelegeno halinaꞌamo ailino aote mono nopiꞌmo haino havai teꞌnigeꞌapaeꞌmo muki vayaꞌamo afaꞌa faleꞌa haiꞌa maime maime oꞌuꞌnisageꞌapaeꞌmo seveniꞌa enisole vayaꞌmogimo seveniꞌa kayotetiꞌmo apamagime apamagime uꞌa apamagiꞌa hano hutesageꞌapaekeꞌmo afaꞌa faleꞌa haigae.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.