Apocalipse 13

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uꞌna solovala ani agiꞌnaleꞌmo he tiꞌna maiꞌneꞌna agovana mago afela afumo solovala anipatiꞌmo afole aiꞌnigeꞌna ageꞌnove. Naya loleꞌa lokiyaꞌamo haneꞌnigeno seveniꞌa agenopamo haneꞌnigeno kakolitaꞌamo kini vayaꞌmogi neꞌmalaya agufa kakolitamo lokiyaꞌaleꞌmo haneꞌniye. Muki agenopaꞌaleꞌmo Goti agiꞌagana agufa agimo Goti agiꞌaleꞌmo huno faipa huno ateꞌniya agiꞌamo avoꞌmo kae maleꞌniye.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Ageꞌnova afela pusimo agiꞌamo lepatigana huno maiꞌnigeno aiyaꞌalaꞌmo afela afumo agiꞌamo meyamo aiyagana huno haneꞌnigeno avayaꞌamo laiyonimogi apavayagana huno haneꞌniye. Nagaloꞌyavemoꞌmo afela afumo lokiyaꞌamo alino amiteno yagaino apatesiyafeꞌmo alino ateꞌnigeno himamuꞌamo aliteno maiꞌniye.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Afela afumo magoke agenopaleꞌmo amagiꞌnageno falisiya agufa amuꞌmo aleꞌniyaꞌmonanafa ago aleno hateꞌnigeꞌapaeꞌmo muki ma mopafi vayaꞌmogimo ani afela afuekeꞌmo hapau aiteꞌa akame huꞌnae.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Nagaloꞌyavemoꞌmo afela afuꞌaiteꞌmo yagaino apatesiya himamuꞌamo alino amiꞌniyaꞌmofeꞌmo vayaꞌmogimo nagaloꞌyavelefeꞌmo mono huꞌnae. Ani kava huꞌa afela afulefeꞌmo mono huteꞌapaeꞌmo, Ina laꞌmo afela afugana huno maiꞌniye. Ina laꞌmo afaꞌa kame huno ategaiye, huꞌa huꞌnae.
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Afela afumoꞌa agaiꞌa agiꞌaleꞌmo alino asaga huno atetenoꞌaeꞌmo, ala vekamo maiꞌnove, huno huteno Goti agiꞌaleꞌmo huno faipa huno ateꞌniyaꞌmofeꞌmo foti tuꞌa kaimo agaemo afaꞌa yagaino apatesiyafeꞌmo Gotiꞌa afaꞌa ageno ataleꞌniye.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Agaemo Gotifeꞌmo huno faipa huno atege Goti agiꞌaleꞌmo alino afepi atege Gotiꞌa maiꞌniya kotegaeꞌmo huno faipa huno atege kokuꞌnapi maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo huno faipa huno apatege huno maiꞌniye.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Agaemo Goti vayaꞌamo kame huno apateteno aeno apakaseno muki nofi vayaꞌaitenagi muki alu apakufaꞌe alu apakufaꞌe vayaꞌaitenagi muki alu apake alu apakemo neꞌaiya vayaꞌaitenagi muki alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌaitenagi huno yagaino apatesiyafeꞌmo Gotiꞌa afaꞌa ategeno maiꞌniye.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Muki ma mopafi vayaꞌmo afaꞌa maisaya yaꞌmo aliꞌnisaya vayaꞌai apakiꞌapimo avoꞌmo kae maleꞌniya mukufiꞌmo apakiꞌapimo avoꞌmo kaeno oꞌmaleꞌnisiya vayaꞌmogimo afela afulefeꞌmo mono hugae. Ani mukumo ma mopamo faino ateꞌniya afinaꞌmo kamiti amagiꞌnaya sipisipi vekamo mukuꞌamo haneꞌniye.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Apakesamo haneꞌnisiya vayaꞌmogimo mani gemo alagepa huꞌa afiyo.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Gotiꞌa, kalavusi huꞌa apategae, huno huꞌnisiya vayaꞌmo kalavusi huꞌa apategae. Naipeletiꞌmo apaisageꞌa faligae, huno huꞌnisiya vayaꞌmo naipeletiꞌmo apaisageꞌa faligae, huno huꞌniyaꞌmofeꞌmo Goti aote vayaꞌamogimo hosu afinaꞌmo oꞌataleꞌa atafauꞌa alagi huꞌa maisaya kavaꞌmo haneꞌniye.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Inagi agovana mago alu afela afumo ma mopafatiꞌmo afole aiꞌnigeꞌna ageꞌnove. Lole lokiyaꞌamo aikeli sipisipimo lokiyaꞌalakana huno haneꞌnigeno nagaloꞌyavemoꞌa nehiya agufa gemo huꞌniye.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Agaemo hogote afela afumoꞌa aliꞌniya agufa himamuꞌamo aliteno hogote afela afumo himamuꞌaletiꞌmo ge huꞌniye. Agaemo ma mopafati vayaꞌmo alino he tino apateꞌnigeꞌapaeꞌmo hogote afela afumo falisiya agufa amuꞌmo aleꞌniyaꞌmonanafa ago aleno hateꞌniya afela afulefeꞌmo mono huꞌnae.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Napa tu afela afumoꞌa noꞌagaya agufa aune kavaꞌmo magoꞌe kavaꞌmo huꞌniye. Mago kavaꞌmo huꞌniya kavaꞌmoꞌa muki vayaꞌai apaulagaleꞌmo ge huꞌnigeno kokuꞌnapatiꞌmo atamo emineno ma mopafiꞌmo leꞌniye.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Gotiꞌa afaꞌa ategeno maiꞌneꞌneno hogote afela afumo himamuꞌaletiꞌmo noꞌagaya agufa aune kavaꞌmo magoꞌe kavaꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmo ma mopafi vayaꞌmo humi apateꞌniye. Agaemo naipeletiꞌmo agenopafiꞌmo aiꞌnigeno falisiya agufa amuꞌmo aleꞌniyaꞌmonanafa ago aleno hateꞌniya afela afumo agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa atesayafeꞌmo, auneꞌamo alo hutapa maleyo, huno huꞌniye.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Gotiꞌa afaꞌa ategeno maiꞌnigenoꞌaeꞌmo aune yaꞌmo alo hu maleꞌnaya yaꞌmo afaꞌa maisiya yaꞌmo amiꞌnigeno age aiꞌniye. Agaemo aune yafeꞌmo mono osugune huꞌa nehaya vayaꞌaifeꞌmo apamagiyo, huno hapa paiꞌnigeꞌa apamagiꞌnae.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Agaemo afa vayanagi ala apaki vayanagi kagemi yaꞌapiꞌe vayanagi kagemi yaꞌapimo ohaneꞌnisiya vayanagi kalavusi aliꞌya neꞌaliya vayanagi afaꞌa maiꞌnaya vayaꞌaifenagi huno lamaga lapayateꞌmofi lapanileꞌmofi hutapa alagena yaꞌamo hu maleyo, huno hapa paiꞌniye.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Afela afumo alagena yaꞌamofi agiꞌamofi napaꞌamofi huꞌa oꞌaliꞌnisaya vayaꞌmogimo afaꞌa miya ofaige maketi osuge huteꞌa afaꞌa maiꞌnae.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Alagepa huꞌa ageteꞌa afiꞌnaya vayaꞌmogimo mani gemo afaꞌa afisaya agufa gemo haneꞌniye. Alagepa lapakesamo haneꞌnisiyana afela afumo napamo afaꞌa lekana paiyo. Ani napamo mago vekamo napamo haneꞌniye. Ani vekamo napaꞌamo sigisi hataleti sigisiti sigisi napamo haneꞌniye.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.