Apocalipse 13

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uꞌna solovala ani agiꞌnaleꞌmo he tiꞌna maiꞌneꞌna agovana mago afela afumo solovala anipatiꞌmo afole aiꞌnigeꞌna ageꞌnove. Naya loleꞌa lokiyaꞌamo haneꞌnigeno seveniꞌa agenopamo haneꞌnigeno kakolitaꞌamo kini vayaꞌmogi neꞌmalaya agufa kakolitamo lokiyaꞌaleꞌmo haneꞌniye. Muki agenopaꞌaleꞌmo Goti agiꞌagana agufa agimo Goti agiꞌaleꞌmo huno faipa huno ateꞌniya agiꞌamo avoꞌmo kae maleꞌniye.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Ageꞌnova afela pusimo agiꞌamo lepatigana huno maiꞌnigeno aiyaꞌalaꞌmo afela afumo agiꞌamo meyamo aiyagana huno haneꞌnigeno avayaꞌamo laiyonimogi apavayagana huno haneꞌniye. Nagaloꞌyavemoꞌmo afela afumo lokiyaꞌamo alino amiteno yagaino apatesiyafeꞌmo alino ateꞌnigeno himamuꞌamo aliteno maiꞌniye.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Afela afumo magoke agenopaleꞌmo amagiꞌnageno falisiya agufa amuꞌmo aleꞌniyaꞌmonanafa ago aleno hateꞌnigeꞌapaeꞌmo muki ma mopafi vayaꞌmogimo ani afela afuekeꞌmo hapau aiteꞌa akame huꞌnae.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Nagaloꞌyavemoꞌmo afela afuꞌaiteꞌmo yagaino apatesiya himamuꞌamo alino amiꞌniyaꞌmofeꞌmo vayaꞌmogimo nagaloꞌyavelefeꞌmo mono huꞌnae. Ani kava huꞌa afela afulefeꞌmo mono huteꞌapaeꞌmo, Ina laꞌmo afela afugana huno maiꞌniye. Ina laꞌmo afaꞌa kame huno ategaiye, huꞌa huꞌnae.
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Afela afumoꞌa agaiꞌa agiꞌaleꞌmo alino asaga huno atetenoꞌaeꞌmo, ala vekamo maiꞌnove, huno huteno Goti agiꞌaleꞌmo huno faipa huno ateꞌniyaꞌmofeꞌmo foti tuꞌa kaimo agaemo afaꞌa yagaino apatesiyafeꞌmo Gotiꞌa afaꞌa ageno ataleꞌniye.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Agaemo Gotifeꞌmo huno faipa huno atege Goti agiꞌaleꞌmo alino afepi atege Gotiꞌa maiꞌniya kotegaeꞌmo huno faipa huno atege kokuꞌnapi maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo huno faipa huno apatege huno maiꞌniye.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Agaemo Goti vayaꞌamo kame huno apateteno aeno apakaseno muki nofi vayaꞌaitenagi muki alu apakufaꞌe alu apakufaꞌe vayaꞌaitenagi muki alu apake alu apakemo neꞌaiya vayaꞌaitenagi muki alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌaitenagi huno yagaino apatesiyafeꞌmo Gotiꞌa afaꞌa ategeno maiꞌniye.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Muki ma mopafi vayaꞌmo afaꞌa maisaya yaꞌmo aliꞌnisaya vayaꞌai apakiꞌapimo avoꞌmo kae maleꞌniya mukufiꞌmo apakiꞌapimo avoꞌmo kaeno oꞌmaleꞌnisiya vayaꞌmogimo afela afulefeꞌmo mono hugae. Ani mukumo ma mopamo faino ateꞌniya afinaꞌmo kamiti amagiꞌnaya sipisipi vekamo mukuꞌamo haneꞌniye.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Apakesamo haneꞌnisiya vayaꞌmogimo mani gemo alagepa huꞌa afiyo.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Gotiꞌa, kalavusi huꞌa apategae, huno huꞌnisiya vayaꞌmo kalavusi huꞌa apategae. Naipeletiꞌmo apaisageꞌa faligae, huno huꞌnisiya vayaꞌmo naipeletiꞌmo apaisageꞌa faligae, huno huꞌniyaꞌmofeꞌmo Goti aote vayaꞌamogimo hosu afinaꞌmo oꞌataleꞌa atafauꞌa alagi huꞌa maisaya kavaꞌmo haneꞌniye.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Inagi agovana mago alu afela afumo ma mopafatiꞌmo afole aiꞌnigeꞌna ageꞌnove. Lole lokiyaꞌamo aikeli sipisipimo lokiyaꞌalakana huno haneꞌnigeno nagaloꞌyavemoꞌa nehiya agufa gemo huꞌniye.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Agaemo hogote afela afumoꞌa aliꞌniya agufa himamuꞌamo aliteno hogote afela afumo himamuꞌaletiꞌmo ge huꞌniye. Agaemo ma mopafati vayaꞌmo alino he tino apateꞌnigeꞌapaeꞌmo hogote afela afumo falisiya agufa amuꞌmo aleꞌniyaꞌmonanafa ago aleno hateꞌniya afela afulefeꞌmo mono huꞌnae.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Napa tu afela afumoꞌa noꞌagaya agufa aune kavaꞌmo magoꞌe kavaꞌmo huꞌniye. Mago kavaꞌmo huꞌniya kavaꞌmoꞌa muki vayaꞌai apaulagaleꞌmo ge huꞌnigeno kokuꞌnapatiꞌmo atamo emineno ma mopafiꞌmo leꞌniye.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Gotiꞌa afaꞌa ategeno maiꞌneꞌneno hogote afela afumo himamuꞌaletiꞌmo noꞌagaya agufa aune kavaꞌmo magoꞌe kavaꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmo ma mopafi vayaꞌmo humi apateꞌniye. Agaemo naipeletiꞌmo agenopafiꞌmo aiꞌnigeno falisiya agufa amuꞌmo aleꞌniyaꞌmonanafa ago aleno hateꞌniya afela afumo agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa atesayafeꞌmo, auneꞌamo alo hutapa maleyo, huno huꞌniye.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Gotiꞌa afaꞌa ategeno maiꞌnigenoꞌaeꞌmo aune yaꞌmo alo hu maleꞌnaya yaꞌmo afaꞌa maisiya yaꞌmo amiꞌnigeno age aiꞌniye. Agaemo aune yafeꞌmo mono osugune huꞌa nehaya vayaꞌaifeꞌmo apamagiyo, huno hapa paiꞌnigeꞌa apamagiꞌnae.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Agaemo afa vayanagi ala apaki vayanagi kagemi yaꞌapiꞌe vayanagi kagemi yaꞌapimo ohaneꞌnisiya vayanagi kalavusi aliꞌya neꞌaliya vayanagi afaꞌa maiꞌnaya vayaꞌaifenagi huno lamaga lapayateꞌmofi lapanileꞌmofi hutapa alagena yaꞌamo hu maleyo, huno hapa paiꞌniye.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Afela afumo alagena yaꞌamofi agiꞌamofi napaꞌamofi huꞌa oꞌaliꞌnisaya vayaꞌmogimo afaꞌa miya ofaige maketi osuge huteꞌa afaꞌa maiꞌnae.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Alagepa huꞌa ageteꞌa afiꞌnaya vayaꞌmogimo mani gemo afaꞌa afisaya agufa gemo haneꞌniye. Alagepa lapakesamo haneꞌnisiyana afela afumo napamo afaꞌa lekana paiyo. Ani napamo mago vekamo napamo haneꞌniye. Ani vekamo napaꞌamo sigisi hataleti sigisiti sigisi napamo haneꞌniye.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.