Apocalipse 13
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA
1 Uꞌna solovala ani agiꞌnaleꞌmo he tiꞌna maiꞌneꞌna agovana mago afela afumo solovala anipatiꞌmo afole aiꞌnigeꞌna ageꞌnove. Naya loleꞌa lokiyaꞌamo haneꞌnigeno seveniꞌa agenopamo haneꞌnigeno kakolitaꞌamo kini vayaꞌmogi neꞌmalaya agufa kakolitamo lokiyaꞌaleꞌmo haneꞌniye. Muki agenopaꞌaleꞌmo Goti agiꞌagana agufa agimo Goti agiꞌaleꞌmo huno faipa huno ateꞌniya agiꞌamo avoꞌmo kae maleꞌniye.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Ageꞌnova afela pusimo agiꞌamo lepatigana huno maiꞌnigeno aiyaꞌalaꞌmo afela afumo agiꞌamo meyamo aiyagana huno haneꞌnigeno avayaꞌamo laiyonimogi apavayagana huno haneꞌniye. Nagaloꞌyavemoꞌmo afela afumo lokiyaꞌamo alino amiteno yagaino apatesiyafeꞌmo alino ateꞌnigeno himamuꞌamo aliteno maiꞌniye.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Afela afumo magoke agenopaleꞌmo amagiꞌnageno falisiya agufa amuꞌmo aleꞌniyaꞌmonanafa ago aleno hateꞌnigeꞌapaeꞌmo muki ma mopafi vayaꞌmogimo ani afela afuekeꞌmo hapau aiteꞌa akame huꞌnae.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Nagaloꞌyavemoꞌmo afela afuꞌaiteꞌmo yagaino apatesiya himamuꞌamo alino amiꞌniyaꞌmofeꞌmo vayaꞌmogimo nagaloꞌyavelefeꞌmo mono huꞌnae. Ani kava huꞌa afela afulefeꞌmo mono huteꞌapaeꞌmo, Ina laꞌmo afela afugana huno maiꞌniye. Ina laꞌmo afaꞌa kame huno ategaiye, huꞌa huꞌnae.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Afela afumoꞌa agaiꞌa agiꞌaleꞌmo alino asaga huno atetenoꞌaeꞌmo, ala vekamo maiꞌnove, huno huteno Goti agiꞌaleꞌmo huno faipa huno ateꞌniyaꞌmofeꞌmo foti tuꞌa kaimo agaemo afaꞌa yagaino apatesiyafeꞌmo Gotiꞌa afaꞌa ageno ataleꞌniye.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Agaemo Gotifeꞌmo huno faipa huno atege Goti agiꞌaleꞌmo alino afepi atege Gotiꞌa maiꞌniya kotegaeꞌmo huno faipa huno atege kokuꞌnapi maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo huno faipa huno apatege huno maiꞌniye.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Agaemo Goti vayaꞌamo kame huno apateteno aeno apakaseno muki nofi vayaꞌaitenagi muki alu apakufaꞌe alu apakufaꞌe vayaꞌaitenagi muki alu apake alu apakemo neꞌaiya vayaꞌaitenagi muki alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌaitenagi huno yagaino apatesiyafeꞌmo Gotiꞌa afaꞌa ategeno maiꞌniye.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Muki ma mopafi vayaꞌmo afaꞌa maisaya yaꞌmo aliꞌnisaya vayaꞌai apakiꞌapimo avoꞌmo kae maleꞌniya mukufiꞌmo apakiꞌapimo avoꞌmo kaeno oꞌmaleꞌnisiya vayaꞌmogimo afela afulefeꞌmo mono hugae. Ani mukumo ma mopamo faino ateꞌniya afinaꞌmo kamiti amagiꞌnaya sipisipi vekamo mukuꞌamo haneꞌniye.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Apakesamo haneꞌnisiya vayaꞌmogimo mani gemo alagepa huꞌa afiyo.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Gotiꞌa, kalavusi huꞌa apategae, huno huꞌnisiya vayaꞌmo kalavusi huꞌa apategae. Naipeletiꞌmo apaisageꞌa faligae, huno huꞌnisiya vayaꞌmo naipeletiꞌmo apaisageꞌa faligae, huno huꞌniyaꞌmofeꞌmo Goti aote vayaꞌamogimo hosu afinaꞌmo oꞌataleꞌa atafauꞌa alagi huꞌa maisaya kavaꞌmo haneꞌniye.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Inagi agovana mago alu afela afumo ma mopafatiꞌmo afole aiꞌnigeꞌna ageꞌnove. Lole lokiyaꞌamo aikeli sipisipimo lokiyaꞌalakana huno haneꞌnigeno nagaloꞌyavemoꞌa nehiya agufa gemo huꞌniye.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Agaemo hogote afela afumoꞌa aliꞌniya agufa himamuꞌamo aliteno hogote afela afumo himamuꞌaletiꞌmo ge huꞌniye. Agaemo ma mopafati vayaꞌmo alino he tino apateꞌnigeꞌapaeꞌmo hogote afela afumo falisiya agufa amuꞌmo aleꞌniyaꞌmonanafa ago aleno hateꞌniya afela afulefeꞌmo mono huꞌnae.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Napa tu afela afumoꞌa noꞌagaya agufa aune kavaꞌmo magoꞌe kavaꞌmo huꞌniye. Mago kavaꞌmo huꞌniya kavaꞌmoꞌa muki vayaꞌai apaulagaleꞌmo ge huꞌnigeno kokuꞌnapatiꞌmo atamo emineno ma mopafiꞌmo leꞌniye.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Gotiꞌa afaꞌa ategeno maiꞌneꞌneno hogote afela afumo himamuꞌaletiꞌmo noꞌagaya agufa aune kavaꞌmo magoꞌe kavaꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmo ma mopafi vayaꞌmo humi apateꞌniye. Agaemo naipeletiꞌmo agenopafiꞌmo aiꞌnigeno falisiya agufa amuꞌmo aleꞌniyaꞌmonanafa ago aleno hateꞌniya afela afumo agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa atesayafeꞌmo, auneꞌamo alo hutapa maleyo, huno huꞌniye.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Gotiꞌa afaꞌa ategeno maiꞌnigenoꞌaeꞌmo aune yaꞌmo alo hu maleꞌnaya yaꞌmo afaꞌa maisiya yaꞌmo amiꞌnigeno age aiꞌniye. Agaemo aune yafeꞌmo mono osugune huꞌa nehaya vayaꞌaifeꞌmo apamagiyo, huno hapa paiꞌnigeꞌa apamagiꞌnae.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Agaemo afa vayanagi ala apaki vayanagi kagemi yaꞌapiꞌe vayanagi kagemi yaꞌapimo ohaneꞌnisiya vayanagi kalavusi aliꞌya neꞌaliya vayanagi afaꞌa maiꞌnaya vayaꞌaifenagi huno lamaga lapayateꞌmofi lapanileꞌmofi hutapa alagena yaꞌamo hu maleyo, huno hapa paiꞌniye.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Afela afumo alagena yaꞌamofi agiꞌamofi napaꞌamofi huꞌa oꞌaliꞌnisaya vayaꞌmogimo afaꞌa miya ofaige maketi osuge huteꞌa afaꞌa maiꞌnae.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Alagepa huꞌa ageteꞌa afiꞌnaya vayaꞌmogimo mani gemo afaꞌa afisaya agufa gemo haneꞌniye. Alagepa lapakesamo haneꞌnisiyana afela afumo napamo afaꞌa lekana paiyo. Ani napamo mago vekamo napamo haneꞌniye. Ani vekamo napaꞌamo sigisi hataleti sigisiti sigisi napamo haneꞌniye.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.