Apocalipse 13

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uꞌna solovala ani agiꞌnaleꞌmo he tiꞌna maiꞌneꞌna agovana mago afela afumo solovala anipatiꞌmo afole aiꞌnigeꞌna ageꞌnove. Naya loleꞌa lokiyaꞌamo haneꞌnigeno seveniꞌa agenopamo haneꞌnigeno kakolitaꞌamo kini vayaꞌmogi neꞌmalaya agufa kakolitamo lokiyaꞌaleꞌmo haneꞌniye. Muki agenopaꞌaleꞌmo Goti agiꞌagana agufa agimo Goti agiꞌaleꞌmo huno faipa huno ateꞌniya agiꞌamo avoꞌmo kae maleꞌniye.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Ageꞌnova afela pusimo agiꞌamo lepatigana huno maiꞌnigeno aiyaꞌalaꞌmo afela afumo agiꞌamo meyamo aiyagana huno haneꞌnigeno avayaꞌamo laiyonimogi apavayagana huno haneꞌniye. Nagaloꞌyavemoꞌmo afela afumo lokiyaꞌamo alino amiteno yagaino apatesiyafeꞌmo alino ateꞌnigeno himamuꞌamo aliteno maiꞌniye.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Afela afumo magoke agenopaleꞌmo amagiꞌnageno falisiya agufa amuꞌmo aleꞌniyaꞌmonanafa ago aleno hateꞌnigeꞌapaeꞌmo muki ma mopafi vayaꞌmogimo ani afela afuekeꞌmo hapau aiteꞌa akame huꞌnae.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Nagaloꞌyavemoꞌmo afela afuꞌaiteꞌmo yagaino apatesiya himamuꞌamo alino amiꞌniyaꞌmofeꞌmo vayaꞌmogimo nagaloꞌyavelefeꞌmo mono huꞌnae. Ani kava huꞌa afela afulefeꞌmo mono huteꞌapaeꞌmo, Ina laꞌmo afela afugana huno maiꞌniye. Ina laꞌmo afaꞌa kame huno ategaiye, huꞌa huꞌnae.
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Afela afumoꞌa agaiꞌa agiꞌaleꞌmo alino asaga huno atetenoꞌaeꞌmo, ala vekamo maiꞌnove, huno huteno Goti agiꞌaleꞌmo huno faipa huno ateꞌniyaꞌmofeꞌmo foti tuꞌa kaimo agaemo afaꞌa yagaino apatesiyafeꞌmo Gotiꞌa afaꞌa ageno ataleꞌniye.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Agaemo Gotifeꞌmo huno faipa huno atege Goti agiꞌaleꞌmo alino afepi atege Gotiꞌa maiꞌniya kotegaeꞌmo huno faipa huno atege kokuꞌnapi maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo huno faipa huno apatege huno maiꞌniye.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Agaemo Goti vayaꞌamo kame huno apateteno aeno apakaseno muki nofi vayaꞌaitenagi muki alu apakufaꞌe alu apakufaꞌe vayaꞌaitenagi muki alu apake alu apakemo neꞌaiya vayaꞌaitenagi muki alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌaitenagi huno yagaino apatesiyafeꞌmo Gotiꞌa afaꞌa ategeno maiꞌniye.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Muki ma mopafi vayaꞌmo afaꞌa maisaya yaꞌmo aliꞌnisaya vayaꞌai apakiꞌapimo avoꞌmo kae maleꞌniya mukufiꞌmo apakiꞌapimo avoꞌmo kaeno oꞌmaleꞌnisiya vayaꞌmogimo afela afulefeꞌmo mono hugae. Ani mukumo ma mopamo faino ateꞌniya afinaꞌmo kamiti amagiꞌnaya sipisipi vekamo mukuꞌamo haneꞌniye.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Apakesamo haneꞌnisiya vayaꞌmogimo mani gemo alagepa huꞌa afiyo.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Gotiꞌa, kalavusi huꞌa apategae, huno huꞌnisiya vayaꞌmo kalavusi huꞌa apategae. Naipeletiꞌmo apaisageꞌa faligae, huno huꞌnisiya vayaꞌmo naipeletiꞌmo apaisageꞌa faligae, huno huꞌniyaꞌmofeꞌmo Goti aote vayaꞌamogimo hosu afinaꞌmo oꞌataleꞌa atafauꞌa alagi huꞌa maisaya kavaꞌmo haneꞌniye.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Inagi agovana mago alu afela afumo ma mopafatiꞌmo afole aiꞌnigeꞌna ageꞌnove. Lole lokiyaꞌamo aikeli sipisipimo lokiyaꞌalakana huno haneꞌnigeno nagaloꞌyavemoꞌa nehiya agufa gemo huꞌniye.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Agaemo hogote afela afumoꞌa aliꞌniya agufa himamuꞌamo aliteno hogote afela afumo himamuꞌaletiꞌmo ge huꞌniye. Agaemo ma mopafati vayaꞌmo alino he tino apateꞌnigeꞌapaeꞌmo hogote afela afumo falisiya agufa amuꞌmo aleꞌniyaꞌmonanafa ago aleno hateꞌniya afela afulefeꞌmo mono huꞌnae.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Napa tu afela afumoꞌa noꞌagaya agufa aune kavaꞌmo magoꞌe kavaꞌmo huꞌniye. Mago kavaꞌmo huꞌniya kavaꞌmoꞌa muki vayaꞌai apaulagaleꞌmo ge huꞌnigeno kokuꞌnapatiꞌmo atamo emineno ma mopafiꞌmo leꞌniye.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Gotiꞌa afaꞌa ategeno maiꞌneꞌneno hogote afela afumo himamuꞌaletiꞌmo noꞌagaya agufa aune kavaꞌmo magoꞌe kavaꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmo ma mopafi vayaꞌmo humi apateꞌniye. Agaemo naipeletiꞌmo agenopafiꞌmo aiꞌnigeno falisiya agufa amuꞌmo aleꞌniyaꞌmonanafa ago aleno hateꞌniya afela afumo agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa atesayafeꞌmo, auneꞌamo alo hutapa maleyo, huno huꞌniye.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Gotiꞌa afaꞌa ategeno maiꞌnigenoꞌaeꞌmo aune yaꞌmo alo hu maleꞌnaya yaꞌmo afaꞌa maisiya yaꞌmo amiꞌnigeno age aiꞌniye. Agaemo aune yafeꞌmo mono osugune huꞌa nehaya vayaꞌaifeꞌmo apamagiyo, huno hapa paiꞌnigeꞌa apamagiꞌnae.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Agaemo afa vayanagi ala apaki vayanagi kagemi yaꞌapiꞌe vayanagi kagemi yaꞌapimo ohaneꞌnisiya vayanagi kalavusi aliꞌya neꞌaliya vayanagi afaꞌa maiꞌnaya vayaꞌaifenagi huno lamaga lapayateꞌmofi lapanileꞌmofi hutapa alagena yaꞌamo hu maleyo, huno hapa paiꞌniye.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Afela afumo alagena yaꞌamofi agiꞌamofi napaꞌamofi huꞌa oꞌaliꞌnisaya vayaꞌmogimo afaꞌa miya ofaige maketi osuge huteꞌa afaꞌa maiꞌnae.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Alagepa huꞌa ageteꞌa afiꞌnaya vayaꞌmogimo mani gemo afaꞌa afisaya agufa gemo haneꞌniye. Alagepa lapakesamo haneꞌnisiyana afela afumo napamo afaꞌa lekana paiyo. Ani napamo mago vekamo napamo haneꞌniye. Ani vekamo napaꞌamo sigisi hataleti sigisiti sigisi napamo haneꞌniye.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.