Apocalipse 12

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Magoꞌe huno lusi kava huno noꞌagaya aune kavaꞌmo kokuꞌnate afole aiꞌniyana mago a kanomo agufaleꞌmo yegegana agufa kukena vailiꞌnigeno aiyafiꞌmo kaimo haneꞌnigeno kakolitaꞌamo aeꞌa apakaseꞌnaya vayaꞌmogi aliꞌa neꞌmalaya agufa kakolitamo tuolofuꞌa kanefiꞌmoꞌa faino ku aino ateꞌnigeno kanefi kakolitamo agenopaleꞌmo haneꞌniye.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Aipaguꞌeꞌmo maiꞌneno mafaꞌnemo alino atesiyafeꞌmo maiꞌnigeno agafu kiꞌnigenoꞌaeꞌmo lusi kava huno yulagefa aiꞌniye.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Inagi mago alu noꞌagaya aune kavaꞌmo kokuꞌnate afole aiꞌniyana alopa haesa nagaloꞌyavemoꞌmo seveniꞌa agenopamo haneꞌnigeno naya loleꞌa lokiyaꞌamo haneꞌnigeno agenopaleꞌmo seveniꞌa kakolitamo ala kini vayaꞌmogi neꞌmalaya agufa kakolitamo haneꞌniye.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Aigoꞌyaletiꞌmo kokuꞌnatetiꞌmo loleꞌe magoꞌe kanefipatiꞌmo magokayaga atupalega kanefiꞌmo aino atafaino mopafiꞌmo yaga auno ataleꞌniye. Alopa nagaloꞌyavemoꞌmo mafaꞌnemo alino ategefe huꞌniya a kanomo aulagaleꞌmo he tino maiꞌnenoꞌaeꞌmo mafaꞌnemo alino neꞌatesigenoꞌaeꞌmo haeno nesiyafeꞌmo he tino maiꞌniye.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Ani a kanomoꞌmo ve mafaꞌnemo alino ateꞌnigeno muki alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌaiteꞌmo aeni kayotetiꞌmo yagaino apatesiya mafaꞌnemo alino ateꞌnigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa a kanomo mafaꞌneꞌamo ha faleno avalelino haino agaetegamo yagaino neꞌapateya siaꞌaleꞌmo ateꞌniye.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ani a kanomo Gotiꞌa kaꞌme koꞌmo mago alo huno ateꞌniya kotegamo vani tauseni tu hataleti sigisitiꞌa afinaꞌmo ha maeno yagaino atesiyafeꞌmo kaꞌme kotegamo aune heno uꞌniye.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Utegeꞌapaeꞌmo kokuꞌnapiꞌmo kamemo huꞌnae. Maikoꞌagi yagaino neꞌapateya enisole vayaꞌagi huꞌa nagaloꞌyaveꞌeꞌmo kame huꞌnae. Kame huteꞌapaeꞌmo nagaloꞌyavemoꞌmo yagaino neꞌapateya enisole vayaꞌamogiꞌe apakaeꞌeꞌmo kame huꞌnayaꞌmonanafa
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Maikoꞌagi yagaino neꞌapateya enisole vayaꞌagi huꞌa kame huteꞌa huꞌa aeꞌa apakaseꞌnageꞌa kokuꞌnapiꞌmo magoꞌe huꞌa oꞌmaiꞌnae.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Aliꞌa hapa faiꞌa apataleteꞌa alopa nagaloꞌyavemo akeyaꞌvilaga maiꞌniya nagaloꞌyavemoꞌmo aigofe geꞌaletiꞌmo muki ma mopafi vayaꞌmo apakesamo nefaiya nagaloꞌyavemo aliꞌa hafaiꞌa ataleꞌnageno ma mopafiꞌmo asagauno aiꞌniye. Mago agiꞌamo Nevoꞌae ani agimo aepaꞌamo haneꞌniyana huno faipa huno neꞌapateya vekae. Mago agiꞌamo Sataniꞌae ani agimo aepaꞌamo haneꞌniyana kame vekae. Apakaemo agaeꞌe enisole vayaꞌaꞌeꞌmo aliꞌa hapafaiꞌa apataleꞌnageꞌa ma mopafiꞌmo asagauꞌa aiꞌnae.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Aliꞌa hapafaiꞌa apataleꞌnageꞌnaeꞌmo afuvana kokuꞌnapatiꞌmo alopa gefatiꞌmo ge huꞌapaeꞌmo, Goti aulagaleꞌmo felugaꞌe haniꞌilagaꞌeꞌmo he tiꞌneno konagatimogifeꞌmo huno faipa huno neꞌapateya vekamo kokuꞌnapatiꞌmo ago aliꞌa hafaiꞌa ataleꞌnayaꞌmofeꞌmo hemenimo Gotiꞌa vayaꞌamogi apakufamo alino katino apatege ala kini vekamo himamuꞌaletiꞌmo huge Gotitimoꞌa yagaino apatege lekana paino ateꞌniya Kalaisi neꞌamo himamuꞌamo afole aige huno afole aigiye.
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Konagatimogimo aikeli sipisipimo kolaꞌaletiꞌmo lama geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnaya geꞌaletiꞌmo aeꞌa agaseꞌnae. Apakaemo apakaiꞌapi apakufaeꞌmo apakesamo oꞌafiꞌa afaꞌa faligune, huꞌa huꞌnae.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Huꞌnayaꞌmofeꞌmo kokuꞌnaꞌe kokuꞌnapi maiꞌnaya vayaꞌmogitapaꞌeꞌmo lapamogaga aiyo. Nevoꞌmo ma mopafiꞌe solovala aniteꞌeꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaitegamo ago lamiꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakaefeꞌmo vaehae, huta nehune. Agaiꞌa afinafeꞌmo aise afinaꞌmo haneꞌniye, huno agesamo afiꞌniyaꞌmofeꞌmo lusi kava huno aipamo nele, huꞌa huꞌnae.
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Nagaloꞌyavemo aliꞌa hafaiꞌa ma mopafiꞌmo ataleꞌnagenoꞌaeꞌmo ago aliꞌa nahafaiꞌa nataleꞌnae, huno agetenoꞌaeꞌmo mafaꞌnemo alino ateꞌniya a kanomo kilino vegala aeꞌniye.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 A kanomo uno kaꞌme kotegamo maisiyafeꞌmo alo huno ateꞌniya kotegamo halelino visiyafeꞌmo lole hakulaꞌmo alopa namamo hilomo hakumo alino amiꞌnigeno aliꞌniye. Nagaloꞌyavemoꞌmo ohaesiyafeꞌmo loleꞌe magoꞌe kafugafiꞌe atupa kafugafiꞌeꞌmo yagaino atesigeno alagepa huno maisiya kotegamo halelino visiyafeꞌmo hakumo alino amiꞌniye.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Hakumo aliꞌnigenoꞌaeꞌmo nagaloꞌyavemoꞌa aniꞌmo alinino visiyafeꞌmo avayafatiꞌmo alopa anikefamo nelamiya anikana huno aeno apakaeno ataleꞌniye.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Aniꞌmo aeno apakaeno ataleꞌniyaꞌmonanafa mopamoꞌmo a kanomo ha maesiyafeꞌmo avayamo aka huꞌneno aniꞌmo alino nakaiꞌniye.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Nagaloꞌyavemoꞌmo a kanoeꞌmo lusi kava huno aipamo leno ateteno a kanomo mafaꞌneꞌamogimo Goti geꞌamo akame huteꞌa Yesuꞌmo alino apave liꞌniya gemo oꞌataleꞌa atafauꞌa alagi nehaya vayaꞌaitegamo kame huno apatesiyafeꞌmo uꞌniye.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.