Apocalipse 10
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC
1 Hutegeꞌna agovana lokiya enisole vekamo kokuꞌnapatiꞌmo eminegeꞌna ageꞌnove. Hiya kukenamoꞌa yatala kukenamo vailiꞌnigeno fugiꞌnaꞌmoꞌa agenopaleꞌmo kino ku aino ateꞌniye. Augosafatiꞌmo yegegana huno leꞌnigeno aiyalaꞌmoꞌa ata neleya posigana huno haneꞌniye.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Agaemo mago aise mukutomo alino kafage ki maleꞌniya mukutomo ayapiꞌmo aliꞌnigeno aino ata leno haneꞌniye. Lamaga aiyamo solovala aniteꞌmo aeteno hoga aiyamo mopaleꞌmo aeꞌnenoꞌaeꞌmo
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 alopa gefatiꞌmo laiyonimoꞌa kaekae hugekana agufa gemo huno ge huꞌniye. Ge huꞌnigenoꞌaeꞌmo seveniꞌa afinaꞌmo hakalu hakalu hugekana huno age aiꞌniya vekamoꞌa lusi kava huno age aiꞌniye.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Age aiꞌnigeꞌna aepa faiꞌna avoꞌmo kaegefeꞌmo nehugenoꞌaeꞌmo mago vekamoꞌa kokuꞌnapatiꞌmo hunoꞌaeꞌmo, seveniꞌa afinaꞌmo hakalu hakalu hugekana huno age aiꞌniya vekamoꞌa huꞌniya gemo avoꞌmo okaeka afika fala ki malo, huno naha paiꞌniye.
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Naha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo enisole vekamo solovala aniteꞌe mopaleꞌeꞌmo he tino maiꞌnigeꞌna ageꞌnova enisole vekamoꞌa lamaga ayaꞌmo kokuꞌnategamo alino asagauliꞌneno
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 apagoꞌyamo ataleꞌa ge nehaya kavakana huno Goti agiꞌaletiꞌmo ge huꞌniye. Agaemo maige maige huno maiꞌneno kokuꞌnaꞌe muki kokuꞌnateꞌmo haneꞌniya yaꞌenagi ma mopaꞌe muki ma mopafiꞌmo haneꞌniya yaꞌenagi solovala aniꞌe muki solovala anipiꞌmo maiꞌnaya yaꞌeꞌmogi huno alo huꞌniya vekamo agiꞌaletiꞌmo lokiya gemo hunoꞌaeꞌmo, afinaꞌapimo ago hano hugiye, huno huꞌniye.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Afinaꞌamo afaꞌa ohaneꞌniyaꞌmonanafa napa seveni enisole vekamoꞌa pikulimo nehisigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa ani kavaꞌmo huguve, huno huteno alino fala ki maleꞌniya kavaꞌmo afole aigiye. Aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmogi agaetegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌaifeꞌmo hapa paiꞌniya kavaꞌmo afole aigiye.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Kokuꞌnapatiꞌmo naha paiꞌniya vekamoꞌa halate magoꞌe huno naha painoꞌaeꞌmo, uka alino kafage ki maleꞌniya mukumo solovala aniteꞌe mopaleꞌeꞌmo he tino maiꞌniya enisole vekamo ayapatiꞌmo aliꞌniya mukumo aliyo, huno naha paiꞌniye.
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Inagi uꞌna, ani aise mukutomo alino kafage ki maleꞌniya mukutoeꞌmo namiyo, huꞌna huꞌnogenoꞌaeꞌmo, alika no. Kavayafiꞌmo kevekevemo anugana huno haga kahaugiyaꞌmonanafa neka nakaisanategageꞌmo kaipafilagamo atu kahaegaiye, huno naha paiꞌniye.
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Nagaemo ayapatiꞌmo ani aise mukutomo alino kafage ki maleꞌniya mukutomo aliꞌna neꞌnogeno navayafilagamo kevekeve anugana huno haga nahauꞌniyaꞌmonanafa neꞌna nakaiꞌnogenoꞌaeꞌmo naipafilagamo atu nahaeꞌniye.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Naha painoꞌaeꞌmo, Halate Goti geꞌamo muki alu apakufaꞌe alu apakufaꞌe vayaꞌaitegagi muki alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌaitegagi alu apake alu apakemo neꞌaiya vayaꞌaitegagi yagaiꞌa neꞌapataya ala kini vayaꞌaitegamogi huka afole aisiya kavafeꞌmo ava gemo aeka hakalo huka hapa paiyo, huno naha paiꞌniye.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.