Apocalipse 10

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hutegeꞌna agovana lokiya enisole vekamo kokuꞌnapatiꞌmo eminegeꞌna ageꞌnove. Hiya kukenamoꞌa yatala kukenamo vailiꞌnigeno fugiꞌnaꞌmoꞌa agenopaleꞌmo kino ku aino ateꞌniye. Augosafatiꞌmo yegegana huno leꞌnigeno aiyalaꞌmoꞌa ata neleya posigana huno haneꞌniye.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Agaemo mago aise mukutomo alino kafage ki maleꞌniya mukutomo ayapiꞌmo aliꞌnigeno aino ata leno haneꞌniye. Lamaga aiyamo solovala aniteꞌmo aeteno hoga aiyamo mopaleꞌmo aeꞌnenoꞌaeꞌmo
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 alopa gefatiꞌmo laiyonimoꞌa kaekae hugekana agufa gemo huno ge huꞌniye. Ge huꞌnigenoꞌaeꞌmo seveniꞌa afinaꞌmo hakalu hakalu hugekana huno age aiꞌniya vekamoꞌa lusi kava huno age aiꞌniye.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Age aiꞌnigeꞌna aepa faiꞌna avoꞌmo kaegefeꞌmo nehugenoꞌaeꞌmo mago vekamoꞌa kokuꞌnapatiꞌmo hunoꞌaeꞌmo, seveniꞌa afinaꞌmo hakalu hakalu hugekana huno age aiꞌniya vekamoꞌa huꞌniya gemo avoꞌmo okaeka afika fala ki malo, huno naha paiꞌniye.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Naha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo enisole vekamo solovala aniteꞌe mopaleꞌeꞌmo he tino maiꞌnigeꞌna ageꞌnova enisole vekamoꞌa lamaga ayaꞌmo kokuꞌnategamo alino asagauliꞌneno
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 apagoꞌyamo ataleꞌa ge nehaya kavakana huno Goti agiꞌaletiꞌmo ge huꞌniye. Agaemo maige maige huno maiꞌneno kokuꞌnaꞌe muki kokuꞌnateꞌmo haneꞌniya yaꞌenagi ma mopaꞌe muki ma mopafiꞌmo haneꞌniya yaꞌenagi solovala aniꞌe muki solovala anipiꞌmo maiꞌnaya yaꞌeꞌmogi huno alo huꞌniya vekamo agiꞌaletiꞌmo lokiya gemo hunoꞌaeꞌmo, afinaꞌapimo ago hano hugiye, huno huꞌniye.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Afinaꞌamo afaꞌa ohaneꞌniyaꞌmonanafa napa seveni enisole vekamoꞌa pikulimo nehisigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa ani kavaꞌmo huguve, huno huteno alino fala ki maleꞌniya kavaꞌmo afole aigiye. Aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmogi agaetegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌaifeꞌmo hapa paiꞌniya kavaꞌmo afole aigiye.
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Kokuꞌnapatiꞌmo naha paiꞌniya vekamoꞌa halate magoꞌe huno naha painoꞌaeꞌmo, uka alino kafage ki maleꞌniya mukumo solovala aniteꞌe mopaleꞌeꞌmo he tino maiꞌniya enisole vekamo ayapatiꞌmo aliꞌniya mukumo aliyo, huno naha paiꞌniye.
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Inagi uꞌna, ani aise mukutomo alino kafage ki maleꞌniya mukutoeꞌmo namiyo, huꞌna huꞌnogenoꞌaeꞌmo, alika no. Kavayafiꞌmo kevekevemo anugana huno haga kahaugiyaꞌmonanafa neka nakaisanategageꞌmo kaipafilagamo atu kahaegaiye, huno naha paiꞌniye.
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Nagaemo ayapatiꞌmo ani aise mukutomo alino kafage ki maleꞌniya mukutomo aliꞌna neꞌnogeno navayafilagamo kevekeve anugana huno haga nahauꞌniyaꞌmonanafa neꞌna nakaiꞌnogenoꞌaeꞌmo naipafilagamo atu nahaeꞌniye.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Naha painoꞌaeꞌmo, Halate Goti geꞌamo muki alu apakufaꞌe alu apakufaꞌe vayaꞌaitegagi muki alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌaitegagi alu apake alu apakemo neꞌaiya vayaꞌaitegagi yagaiꞌa neꞌapataya ala kini vayaꞌaitegamogi huka afole aisiya kavafeꞌmo ava gemo aeka hakalo huka hapa paiyo, huno naha paiꞌniye.
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.