Apocalipse 10

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hutegeꞌna agovana lokiya enisole vekamo kokuꞌnapatiꞌmo eminegeꞌna ageꞌnove. Hiya kukenamoꞌa yatala kukenamo vailiꞌnigeno fugiꞌnaꞌmoꞌa agenopaleꞌmo kino ku aino ateꞌniye. Augosafatiꞌmo yegegana huno leꞌnigeno aiyalaꞌmoꞌa ata neleya posigana huno haneꞌniye.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Agaemo mago aise mukutomo alino kafage ki maleꞌniya mukutomo ayapiꞌmo aliꞌnigeno aino ata leno haneꞌniye. Lamaga aiyamo solovala aniteꞌmo aeteno hoga aiyamo mopaleꞌmo aeꞌnenoꞌaeꞌmo
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 alopa gefatiꞌmo laiyonimoꞌa kaekae hugekana agufa gemo huno ge huꞌniye. Ge huꞌnigenoꞌaeꞌmo seveniꞌa afinaꞌmo hakalu hakalu hugekana huno age aiꞌniya vekamoꞌa lusi kava huno age aiꞌniye.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Age aiꞌnigeꞌna aepa faiꞌna avoꞌmo kaegefeꞌmo nehugenoꞌaeꞌmo mago vekamoꞌa kokuꞌnapatiꞌmo hunoꞌaeꞌmo, seveniꞌa afinaꞌmo hakalu hakalu hugekana huno age aiꞌniya vekamoꞌa huꞌniya gemo avoꞌmo okaeka afika fala ki malo, huno naha paiꞌniye.
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Naha paiꞌnigenoꞌaeꞌmo enisole vekamo solovala aniteꞌe mopaleꞌeꞌmo he tino maiꞌnigeꞌna ageꞌnova enisole vekamoꞌa lamaga ayaꞌmo kokuꞌnategamo alino asagauliꞌneno
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 apagoꞌyamo ataleꞌa ge nehaya kavakana huno Goti agiꞌaletiꞌmo ge huꞌniye. Agaemo maige maige huno maiꞌneno kokuꞌnaꞌe muki kokuꞌnateꞌmo haneꞌniya yaꞌenagi ma mopaꞌe muki ma mopafiꞌmo haneꞌniya yaꞌenagi solovala aniꞌe muki solovala anipiꞌmo maiꞌnaya yaꞌeꞌmogi huno alo huꞌniya vekamo agiꞌaletiꞌmo lokiya gemo hunoꞌaeꞌmo, afinaꞌapimo ago hano hugiye, huno huꞌniye.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Afinaꞌamo afaꞌa ohaneꞌniyaꞌmonanafa napa seveni enisole vekamoꞌa pikulimo nehisigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa ani kavaꞌmo huguve, huno huteno alino fala ki maleꞌniya kavaꞌmo afole aigiye. Aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmogi agaetegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌaifeꞌmo hapa paiꞌniya kavaꞌmo afole aigiye.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Kokuꞌnapatiꞌmo naha paiꞌniya vekamoꞌa halate magoꞌe huno naha painoꞌaeꞌmo, uka alino kafage ki maleꞌniya mukumo solovala aniteꞌe mopaleꞌeꞌmo he tino maiꞌniya enisole vekamo ayapatiꞌmo aliꞌniya mukumo aliyo, huno naha paiꞌniye.
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Inagi uꞌna, ani aise mukutomo alino kafage ki maleꞌniya mukutoeꞌmo namiyo, huꞌna huꞌnogenoꞌaeꞌmo, alika no. Kavayafiꞌmo kevekevemo anugana huno haga kahaugiyaꞌmonanafa neka nakaisanategageꞌmo kaipafilagamo atu kahaegaiye, huno naha paiꞌniye.
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Nagaemo ayapatiꞌmo ani aise mukutomo alino kafage ki maleꞌniya mukutomo aliꞌna neꞌnogeno navayafilagamo kevekeve anugana huno haga nahauꞌniyaꞌmonanafa neꞌna nakaiꞌnogenoꞌaeꞌmo naipafilagamo atu nahaeꞌniye.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Naha painoꞌaeꞌmo, Halate Goti geꞌamo muki alu apakufaꞌe alu apakufaꞌe vayaꞌaitegagi muki alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌaitegagi alu apake alu apakemo neꞌaiya vayaꞌaitegagi yagaiꞌa neꞌapataya ala kini vayaꞌaitegamogi huka afole aisiya kavafeꞌmo ava gemo aeka hakalo huka hapa paiyo, huno naha paiꞌniye.
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.