3 João 1
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC
1 Nagaemo Goti vayaꞌaleꞌmo yagaiꞌna neꞌapatova vayatama vekamo Yoniꞌnamo lama gelefeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya Gaiyasigaeꞌmo mani avoꞌmo nekaove.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Nahauꞌniya veꞌnimogae, huꞌna, Kagupi mafaꞌnekamoꞌa alagepa huno neꞌmaiya kava huno kagufamoꞌmo alagepa huno hanesigeno aliꞌyakamoꞌmo alagepa huno afole aisiyafeꞌmo nunumu huꞌna nekatove.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Mago konagatimogi eꞌa, lama gelegamo alagepa huno neꞌmaiye, huꞌa kava gemo naha paiꞌnageꞌna afiteꞌnaeꞌmo namogaga aiꞌnove. Ageꞌnovana lama gemo alagepa huka akame nehane.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Mafaꞌne anagaꞌnimogi, lama gemo alagepa huꞌa akame nehae, huꞌa apava gemo naha paiꞌnageꞌna afiteꞌnaeꞌmo namogaga neꞌauva kavaꞌnimoꞌa alu yafeꞌmo namogaga neꞌauva kavaꞌmo alagi ago aeno agaseꞌniye.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Nahauꞌniya veꞌnimogae, huꞌna, kagaemo konagatimogimo alagepa huka hapa maege nata vayaꞌmo alagepa huka hapa maege nehana kavaꞌmo alagepa aliꞌyaꞌmo neꞌaline.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Ani nata vayaꞌmogi siosi vayaꞌaitegamo nehana kavafeꞌmo, alagepa kavaꞌmo nehiye, huꞌa huꞌnae. Kagaemo Gotiꞌa ala agiꞌamo alisiyafeꞌmo kateꞌmo uꞌeꞌa hisaya vayaꞌmo hapa maesanana kanale kavaꞌmo hugane.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Apakaemo agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa atesayafeꞌmo Goti aliꞌyaꞌamo alisayafeꞌmo uꞌnae. Malaga vayaꞌai apayapatiꞌmo mago yaꞌmo oꞌaliꞌnae.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Lagaemo ani agufa vayaꞌmo hapa maesunageno lama geꞌamo afole aisiyafeꞌmo apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta aliꞌyaꞌmo aligetao.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Nagaemo siosilefeꞌmo mani avoꞌmo kaeꞌnovana Naiyotelefisiꞌa hogote vekamo maisiyafeꞌmo hauꞌnigeno geꞌnimo noꞌafiye.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Ani kava nehiyaꞌmofeꞌmo siosilegamo visuva afinaꞌmo huꞌniya kavafeꞌmo, afa geletiꞌmo alino faipa huno lateꞌniye, huꞌna aeꞌna hakalo huguve. Ani kava hutenoꞌaeꞌmo magoꞌe kavaꞌmo nehiyana konaga vayatimo alino falu fala huno oꞌapateno aliꞌa falu fala huꞌa apategefe nehaya vayaꞌmo apatafauno apateteno siosi vayapatiꞌmo alino hapafaino neꞌapatale.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Nahauꞌniya veꞌnimogae, huꞌna, hosu kavaꞌmo akame osuka alagepa kavakeꞌmo akame huvo. Alagepa kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo Goti vayaꞌamo maiꞌnageꞌa hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌmogimo Gotiꞌa oꞌageꞌnae.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Muki vayaꞌmogimo Nemitiliyasi agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa neꞌatae. Goti lama geꞌaꞌeꞌmo ani kava huno agiꞌaleꞌmo alino asaga huno neꞌate. Lagaeꞌeꞌmo ageteta ha maeta faigoko gemo nehune. Kagaemo faigoko getieꞌmo lama gemo nehae, huka afiꞌnane.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Asole gemo kaha paigefeꞌmo nehuvana avo kaesuva yafeꞌmo oꞌnahaiye.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Nagaemo aise afinaꞌmo kagaetegamo uꞌna laꞌaugosamo alitaꞌa magoke hisuꞌafeꞌmo neꞌnahaiye. Kaipamoꞌmo falu hino. Lao vayatimogimo ge kamamaeꞌnae. Muki lao vayaꞌaifeꞌmo ge apamamao. He, lama ge.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 — ausente —
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.