3 João 1

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nagaemo Goti vayaꞌaleꞌmo yagaiꞌna neꞌapatova vayatama vekamo Yoniꞌnamo lama gelefeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya Gaiyasigaeꞌmo mani avoꞌmo nekaove.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Nahauꞌniya veꞌnimogae, huꞌna, Kagupi mafaꞌnekamoꞌa alagepa huno neꞌmaiya kava huno kagufamoꞌmo alagepa huno hanesigeno aliꞌyakamoꞌmo alagepa huno afole aisiyafeꞌmo nunumu huꞌna nekatove.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Mago konagatimogi eꞌa, lama gelegamo alagepa huno neꞌmaiye, huꞌa kava gemo naha paiꞌnageꞌna afiteꞌnaeꞌmo namogaga aiꞌnove. Ageꞌnovana lama gemo alagepa huka akame nehane.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Mafaꞌne anagaꞌnimogi, lama gemo alagepa huꞌa akame nehae, huꞌa apava gemo naha paiꞌnageꞌna afiteꞌnaeꞌmo namogaga neꞌauva kavaꞌnimoꞌa alu yafeꞌmo namogaga neꞌauva kavaꞌmo alagi ago aeno agaseꞌniye.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Nahauꞌniya veꞌnimogae, huꞌna, kagaemo konagatimogimo alagepa huka hapa maege nata vayaꞌmo alagepa huka hapa maege nehana kavaꞌmo alagepa aliꞌyaꞌmo neꞌaline.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Ani nata vayaꞌmogi siosi vayaꞌaitegamo nehana kavafeꞌmo, alagepa kavaꞌmo nehiye, huꞌa huꞌnae. Kagaemo Gotiꞌa ala agiꞌamo alisiyafeꞌmo kateꞌmo uꞌeꞌa hisaya vayaꞌmo hapa maesanana kanale kavaꞌmo hugane.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Apakaemo agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa atesayafeꞌmo Goti aliꞌyaꞌamo alisayafeꞌmo uꞌnae. Malaga vayaꞌai apayapatiꞌmo mago yaꞌmo oꞌaliꞌnae.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Lagaemo ani agufa vayaꞌmo hapa maesunageno lama geꞌamo afole aisiyafeꞌmo apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta aliꞌyaꞌmo aligetao.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Nagaemo siosilefeꞌmo mani avoꞌmo kaeꞌnovana Naiyotelefisiꞌa hogote vekamo maisiyafeꞌmo hauꞌnigeno geꞌnimo noꞌafiye.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Ani kava nehiyaꞌmofeꞌmo siosilegamo visuva afinaꞌmo huꞌniya kavafeꞌmo, afa geletiꞌmo alino faipa huno lateꞌniye, huꞌna aeꞌna hakalo huguve. Ani kava hutenoꞌaeꞌmo magoꞌe kavaꞌmo nehiyana konaga vayatimo alino falu fala huno oꞌapateno aliꞌa falu fala huꞌa apategefe nehaya vayaꞌmo apatafauno apateteno siosi vayapatiꞌmo alino hapafaino neꞌapatale.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Nahauꞌniya veꞌnimogae, huꞌna, hosu kavaꞌmo akame osuka alagepa kavakeꞌmo akame huvo. Alagepa kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo Goti vayaꞌamo maiꞌnageꞌa hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌmogimo Gotiꞌa oꞌageꞌnae.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Muki vayaꞌmogimo Nemitiliyasi agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa neꞌatae. Goti lama geꞌaꞌeꞌmo ani kava huno agiꞌaleꞌmo alino asaga huno neꞌate. Lagaeꞌeꞌmo ageteta ha maeta faigoko gemo nehune. Kagaemo faigoko getieꞌmo lama gemo nehae, huka afiꞌnane.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Asole gemo kaha paigefeꞌmo nehuvana avo kaesuva yafeꞌmo oꞌnahaiye.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Nagaemo aise afinaꞌmo kagaetegamo uꞌna laꞌaugosamo alitaꞌa magoke hisuꞌafeꞌmo neꞌnahaiye. Kaipamoꞌmo falu hino. Lao vayatimogimo ge kamamaeꞌnae. Muki lao vayaꞌaifeꞌmo ge apamamao. He, lama ge.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 — ausente —
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.