2 Pedro 3

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nahauꞌniya vayaꞌnimogitapae, huꞌna, ago afiꞌnaya geeꞌmo halate alagepa lapakesafatiꞌmo magoꞌe hutapa lapakesamo afisayafeꞌmo aliꞌna he tiꞌna lapatesuvafeꞌmo hogote avoꞌmo kaeteꞌnaeꞌmo hemenimo halate henaga avoꞌmo nekaove.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Lapakaemo akeyaꞌvilaga apaote vayaꞌmogi Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogi huꞌnaya geꞌe Ala kava neꞌmo lagufamo alino katino nelateya vekamoꞌa apa vayaꞌamogitaꞌeꞌmo hutaeꞌmo, ina kavaꞌmo hiyo, huta huꞌnona getiꞌeꞌmo halate magoꞌe hutapa lapakesamo afisayafeꞌmo mani avoꞌmo nekaove.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Hogotetapa mani gemo alagepa hutapa afiyo. Mago vayaꞌmogi, ina agufa gemo haneꞌniye, huꞌa huteꞌa huꞌa faipa huꞌa atesaya vayaꞌmo henagaꞌamo hano hugefe hisiya afinaꞌmo afole aiteꞌa apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame hugae.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Apakaemo, agaemo emiꞌnegauve, huno huꞌniyana hemenimo haiyate neꞌmaiye. Ma mopamo alo huꞌniya afinatetiꞌmo muki yaꞌamo afaꞌa haneme haneme eno haneꞌnigeꞌa afotimogi ageteꞌa falitageno hemeniꞌeꞌmo magoke agufa yakeꞌmo haneꞌniye, huꞌa hugae.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 — ausente —
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 — ausente —
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Ina kavaꞌmo huno Gotiꞌa ma mopaꞌe kokuꞌnaꞌefeꞌmo, afaꞌa haneno, huno huꞌnigeno haneꞌniyanageno atamoꞌa leno asaga lisiyafeꞌmo afaꞌa haneꞌniye. Gotiꞌa yagaino ateꞌnigeno haneme haneme neꞌeyanageno Gotiꞌa agaefeꞌmo mono nosaya vayaꞌaina agoti huno apateteno alino apagoꞌya lagauno apatalegaiye.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Nahauꞌniya vayaꞌnimogitapae, huꞌna, Goti aulagaleꞌmo magoke afinaꞌmo vani tauseniꞌa kafugagana huno haneꞌneno vani tauseniꞌa kafugamoꞌmo magoke afinakana huno haneꞌniye. Ani kavatefeꞌmo lapake okanino.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Mago vayaꞌmogi, Ala kava nefeꞌmo huꞌapaeꞌmo, huguve, huno huꞌniya kavaꞌmo hisiyafeꞌmo lagava maime maime neꞌviye, huꞌa nehayaꞌmonanafa huguve, huno huꞌniya kavaꞌmo hisiyafeꞌmo lagava neꞌmaiye. Alino lagoꞌya lagauno latalesiyafeꞌmo ohauꞌniyaꞌmonanafa mukiꞌamogitamo laipamo alita afe lesunafekeꞌmo hauꞌnigenoꞌaeꞌmo lagava neꞌmaiye.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Kumaya vayaꞌmogimo kava noꞌyagaiya afinaꞌmo neꞌaya kava huno Ala kava neꞌmo afinaꞌamo afole aisigenoꞌaeꞌmo lusi kava huno avamusa gemoꞌmo nehisigenoꞌaeꞌmo kokuꞌnaꞌmo alagi uno lageso hugiye. Muki ma mopaꞌe muki ma mopafiꞌmo haneꞌniya yaꞌeꞌmo atamoꞌmo leno asagalino hano hugiye.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Muki yaꞌamo alagi hano hugiyaꞌmofeꞌmo hemenimo lapakaemo haiya agufa vayaꞌmo maisaya kavaꞌmo haneꞌniye. Lapaote kavaꞌmo nehutapa Gotifekeꞌmo mono hiyo.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Muki yaꞌamo ata lege kokuꞌnaꞌmo ata lege huno leno asagalino hano hugiyanagi Ala kava neꞌmo afinafeꞌmo agava maiꞌnetapa malage huno afole aisiyafeꞌmo alagepa kavaꞌmo hiyo.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Hano hugiyaꞌmonanafa Gotiꞌa aliꞌna afole aiꞌna ategauve, huno ago hu maleꞌniya gemo afole aisigenoꞌaeꞌmo fatago kavaꞌagekeꞌmo hanesiya saufa kokuꞌnaꞌe saufa mopaꞌeꞌmo afole aisiyafeꞌmo agava neꞌmaune.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Nahauꞌniya vayaꞌnimogitapae, huꞌna, afole aigiyaꞌmofeꞌmo agava maiꞌnetapaeꞌmo hosu kavatapimo ohanesigetapa vaiꞌmo oꞌalitapa agaeꞌeꞌmo alagepa hutapa magokepi lokaeta maiꞌnisageno emineno lapakesiyafeꞌmo lapayamukiki hiyo.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Ala kava neꞌmoꞌa lagava maiꞌniyanageno mukiꞌamogita lagufamo alino katino lategaiye, huta lapakesamo afiyo. Lahauꞌniya konagatimo Poloꞌmo Gotiꞌa amiꞌniya yaꞌmo ageteno afiꞌniya geꞌaletiꞌmo ani kavatefeꞌmo lapakaefeꞌmo avoꞌmo kaeꞌniye.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Agaemo muki kaeꞌniya avoꞌamo ani kavafekeꞌmo kaeꞌniye. Mago avoꞌmo kae maleꞌniya gemo aepaꞌamo afisayafeꞌmo kana huꞌniye. Kana huꞌnigeꞌa alagepa huꞌa afiteꞌa aliꞌa lokiya noꞌvaiya vayaꞌmogimo aliꞌa afe leꞌa alino apagoꞌya lagauno apatalesiya agufa kavakeꞌmo aliꞌa afole aiꞌa neꞌatae. Ani kava huꞌa muki gemo Goti mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌnaya geeꞌmo hosu ge huꞌa aliꞌa afe nelae.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Nahauꞌniya vayaꞌnimogitapae, huꞌna, mani kavafeꞌmo ava gemo hogotetapa ago afiꞌnayaꞌmofeꞌmo ehetapiye. Fiku yanagetapa keꞌaepa gemo amagiꞌa neꞌatalaya vayaꞌai geꞌapimo afitetapa atafautapa alagi huꞌnayategatiꞌmo ataleta asagauta aigayanagi.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Ani kavaꞌmo osutapa Ala kava netimo lagufamo alino katino nelateya vekatimo Yesu Kalaisiꞌa fiku lapa maeno lapamiꞌniya kavafekeꞌmo magoꞌe hutapa lapakesa afita fatago hutetapa Kalaisifeꞌmo magoꞌe hutapa lapakesamo afitetapa ageta aeto hutetapaeꞌmo kosita alopa vayaꞌmo maiyo. Ha le konali yaꞌamo hemenimo haneꞌniyanageno muki afinaꞌeꞌmo hanege hanege huno haneno. He, lama ge.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.