2 Pedro 2
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC
1 Huꞌnayaꞌmonanafa akeyaꞌvilagamo mago aigofe apaune gemo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmo Isaleli nofi vayaꞌeꞌmo magokepiꞌmo lokaeꞌa maiꞌnae. Maiꞌnaya kava huꞌa aigofe tisa vayaꞌmo lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo aigofe gemoꞌa alino hosu huno lapatesiya agufa gemo kesi katetiꞌmo alini eꞌa aeꞌa hakalo hugae. Apakaemo Ala kava neꞌmo miya faino apateꞌniya vekamo atalesagenoꞌaeꞌmo malage huno alino apagoꞌya lagauno apatalegaiye.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Asole vayaꞌmo alino hosu huno apatesiya gemo akame hugayaꞌmofeꞌmo mago vayaꞌmogimo alagepa kaꞌmo alino apave neliya lama gelefeꞌmo huꞌa faipa huꞌa ategae.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Apakaemo hapaꞌye nehigeꞌapaeꞌmo aigofe geꞌapiletiꞌmo lapakaetegatiꞌmo muki kagemi yatapiꞌe monitapiꞌeꞌmo alisayafeꞌmo hugae. Muki afinaꞌmo agoti huno apatesiya vekamo fiku noꞌmaifa alo hunoꞌageꞌmo neꞌmaiye. Alino apagoꞌya lagauno apatalesiya vekamo muki afinaꞌmo au nokale.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Enisole vayaꞌmogimo hosu kavaꞌmo huꞌnagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa apakeno oꞌapataleꞌnifa seli nofitetiꞌmo kino apateteno ata kumapiꞌmo alino yaga auno apataleꞌnigeꞌa agoti huno apatesiya afinafeꞌmo hani kopiꞌmo maiꞌneꞌa agava neꞌmaiye.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Ani kava huno ema akeyaꞌvilaga vayaꞌmogi Gotifeꞌmo mono osuꞌnaya vayaꞌaina Gotiꞌa apakeno oꞌapataleꞌnifa aniꞌmo ho, huno huꞌnigeno aniꞌmo heteno muki vayaꞌamo ago aeno apati kaeꞌniyaꞌmonanafa Noaꞌa fatago kavafeꞌmo aeno hakalo huno hapa paiꞌniya vekaꞌe seveniꞌa vayaꞌeꞌmo anipatiꞌmo apakufamo alino katino apateꞌniye.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Sotomi taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌe Gomola taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌeꞌmo agoti huno apateteno lole alopa taonilaꞌmo ataletiꞌmo muki yaꞌe vayaꞌeꞌmo alagi kaeno asaga lino hano huno ataleꞌniye. Ani agufa aune kavaꞌmo huno Gotifeꞌmo mono nosaya vayaꞌaitegamo afole aigiye.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Lotiꞌa fatago vekamo maiꞌneno muki keꞌaepa gemo ago amagiꞌa ataleteꞌa kumai kavaꞌmo huꞌnageno apaketenoꞌaeꞌmo aipamoꞌmo lusi kava huno kana huꞌniye.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Ani alagepa vekamoꞌa apakaeꞌeꞌmo magokepiꞌmo lokaeno maiꞌnenoꞌaeꞌmo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo hosu geꞌapimo afige hosu kavaꞌapimo agege nehunoꞌaeꞌmo aipamoꞌmo lusi kava huno kana huꞌnigeno fatago aipafatiꞌmo agafu kiꞌnigeno maiꞌniye.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Inagi Ala kava neꞌmoꞌa agaefeꞌmo mono nehaya vayaꞌai apakufamo alino katino apatetenoꞌaeꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌnaya vayaꞌmo kayoꞌmo apamiteno agoti huno apatesiya afinaꞌmo yagaino apatesiyafeꞌmo ago afiꞌniye.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Ani kava huno apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame huteꞌa kumai kavaꞌmo huge muki yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌai geꞌapimo oꞌafige huꞌa maiꞌnaya vayaꞌaina magoꞌe huno lusi hanageke yaꞌmo apamigiye. Ani agufa aigofe tisa vayaꞌmogi koli osuꞌa lusi himuꞌnamu kavaꞌmo huteꞌa ala apaki vayaꞌaifeꞌmo apakesamo oꞌafiꞌa huꞌa faipa huꞌa neꞌapatae.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Neꞌapatayaꞌmonanafa enisole vayaꞌai lokiya himamuꞌapimo aeno apakaseꞌniyaꞌmonanafa Ala kava neꞌmo aulagaleꞌmo ala apaki vayaꞌaifeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehae, huꞌa huteꞌa huꞌa faipa huꞌa noꞌapatae.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Gotiꞌa afela afumo vayaꞌmogi apatafauꞌa apamagisayafeꞌmo alo huno apateꞌniya afugana huꞌa maiꞌnae. Apakaemo oꞌageꞌnaya kavafeꞌmo, hosu kavaꞌmo haneꞌniye, huꞌa nehae. Huꞌa huteꞌa huꞌa faipa huꞌa neꞌatayanageno Gotiꞌa alino apagoꞌya lagauno apatalegaiye.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Hosu kavaꞌapimo anonaꞌapilefeꞌmo alino apagoꞌya lagaugiye. Apakaemo felugamo ha leꞌnigeꞌapaeꞌmo apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo huꞌa lusi neꞌyaꞌmo nege aniꞌmo nege hosu kavaꞌmo huge huteꞌa apamogaga neꞌaiye. Lapakaeꞌeꞌmo neꞌyaꞌmo neꞌneꞌapaeꞌmo kukenaꞌapileꞌmo oꞌaniꞌya faiꞌnigeno alagena yaꞌmo nehaneya agufa yakana huꞌa maiꞌneꞌa aigofe geꞌapiletiꞌmo humi lapateteꞌapaeꞌmo apamogaga neꞌaiye.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Kumai kavaꞌmoꞌa apaulagafiꞌmo havai teꞌniyanageꞌa hosu kavaꞌmo alagi oꞌatalegae. Apakaemo lokiya vaiꞌa noꞌmaiya vayaꞌmo apayate neꞌaliye. Hapaꞌye hisiya kavaꞌmo alagi ago ageteꞌa afiꞌnae. Gotiꞌa hunoꞌaeꞌmo, hosu vayaꞌmo maiꞌnayanageꞌa alagi lageso hugae, huno huꞌniye.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Meo mafaꞌnemo Melamiꞌa monieꞌmo haꞌye huꞌnigeno hosu kavaꞌmo huꞌniya kava huꞌa alagepa kaꞌmo ago ataleꞌa atagu faeꞌa u eꞌa huꞌa maiꞌnae.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Hosimogi apake noꞌaiya afumo maiꞌnayaꞌmonanafa mago hosimoꞌa vayaꞌmogi nehaya agufa gemo huno Melamifeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehane, huno ha paiꞌniye. Melamiꞌa gemo aeno hakalo huno hapa nepaiya vekamoꞌa negi kavaꞌmo huꞌnigenoꞌaeꞌmo ani kavaꞌmo magoꞌe huno osisiyafeꞌmo huno atafauno ateꞌniye.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Apakaemo ina kavaꞌmo huꞌa kelifiꞌmo haneꞌniya aniꞌmo leno laneꞌnigeno keliꞌageꞌmo haneꞌniya agufa keligana huꞌa maiꞌnae. Hiyaꞌmo yasimoꞌa alinino neꞌviya hiyakana huꞌa maiꞌnae. Gotiꞌa lusi hani huꞌniya kopiꞌmo maisayafeꞌmo alo huno apateꞌniyanageꞌa maige maige huꞌa maigae.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Apakaemo falo gefatiꞌmo huteꞌapaeꞌmo himuꞌnamu kavaꞌmo huteꞌa afa hosu gemo nehae. Nehuꞌapaeꞌmo kumai kavaꞌmo hisayafeꞌmo amega apakufamoꞌmo hauꞌniya hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌaitegatiꞌmo aeꞌa kasalo paeꞌa eꞌnaya vayaꞌai apayateꞌmo neꞌaliye.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Apakaemo huꞌapaeꞌmo, lapakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo hisayana lapatafauno lapatesiya keꞌaepa gemo alagi ohaneꞌniyanagetapa afa vayaꞌmo maigae, huꞌa huteꞌa aliꞌa hosu huꞌa neꞌapataya kavaꞌmoꞌa apatafauno apateꞌnigeꞌa kalavusifiꞌmo maiꞌnae. Hosu kavaꞌmoꞌa aeno apakaseꞌnisiya vayaꞌmo hosu kavaꞌmoꞌa nofi aeno apateꞌnigeꞌa maiꞌnae.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Apakaemo Ala kava neꞌmoꞌa apakufamo alino katino neꞌapateya vekamo Yesu Kalaisiꞌmo ageꞌnaya kavatetiꞌmo ma mopafi hosu oꞌaniꞌya kavategatiꞌmo aeꞌa kasalo paetaleꞌa eꞌnayanageno halate hosu kavaꞌapimoꞌa nofi aegekana huno apatafauno apateꞌneno aeno apakasesiyaꞌmoꞌmo aepa faiꞌniya afinaꞌmo hosu kava huꞌa neꞌmaiyaꞌmonanafa hano hisiya afinaꞌeꞌmo magoꞌe huꞌa alagi hosu kava huꞌa maigae.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Apakaemo fatago kavaꞌmo alisaya kafeꞌmo ava gemo oꞌafiꞌnaesinana alagepa huꞌa maiꞌnaesinaꞌmonanafa aote gemo ma kavaꞌmo hiyo, huno hapa paiꞌniya keꞌaepa gemo afiteꞌa ataleꞌnayaꞌmofeꞌmo alagi hosugiye.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Ani agufa vayaꞌaifeꞌmo alagi lama gegeꞌmo huꞌa aeꞌa kalafefa gemo huꞌapaeꞌmo, kalamogimo mu valiꞌa ataleꞌa uteꞌa halate aiꞌa atagi neꞌeꞌa neꞌnae. Ani kava huꞌa afumo aniꞌmo faleꞌa ateꞌnaya afumoꞌmo halate uno hapafiꞌmo kasepu neꞌaiye, huꞌa huꞌnae.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.