2 Pedro 2
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ
1 Huꞌnayaꞌmonanafa akeyaꞌvilagamo mago aigofe apaune gemo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmo Isaleli nofi vayaꞌeꞌmo magokepiꞌmo lokaeꞌa maiꞌnae. Maiꞌnaya kava huꞌa aigofe tisa vayaꞌmo lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo aigofe gemoꞌa alino hosu huno lapatesiya agufa gemo kesi katetiꞌmo alini eꞌa aeꞌa hakalo hugae. Apakaemo Ala kava neꞌmo miya faino apateꞌniya vekamo atalesagenoꞌaeꞌmo malage huno alino apagoꞌya lagauno apatalegaiye.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Asole vayaꞌmo alino hosu huno apatesiya gemo akame hugayaꞌmofeꞌmo mago vayaꞌmogimo alagepa kaꞌmo alino apave neliya lama gelefeꞌmo huꞌa faipa huꞌa ategae.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Apakaemo hapaꞌye nehigeꞌapaeꞌmo aigofe geꞌapiletiꞌmo lapakaetegatiꞌmo muki kagemi yatapiꞌe monitapiꞌeꞌmo alisayafeꞌmo hugae. Muki afinaꞌmo agoti huno apatesiya vekamo fiku noꞌmaifa alo hunoꞌageꞌmo neꞌmaiye. Alino apagoꞌya lagauno apatalesiya vekamo muki afinaꞌmo au nokale.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Enisole vayaꞌmogimo hosu kavaꞌmo huꞌnagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa apakeno oꞌapataleꞌnifa seli nofitetiꞌmo kino apateteno ata kumapiꞌmo alino yaga auno apataleꞌnigeꞌa agoti huno apatesiya afinafeꞌmo hani kopiꞌmo maiꞌneꞌa agava neꞌmaiye.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ani kava huno ema akeyaꞌvilaga vayaꞌmogi Gotifeꞌmo mono osuꞌnaya vayaꞌaina Gotiꞌa apakeno oꞌapataleꞌnifa aniꞌmo ho, huno huꞌnigeno aniꞌmo heteno muki vayaꞌamo ago aeno apati kaeꞌniyaꞌmonanafa Noaꞌa fatago kavafeꞌmo aeno hakalo huno hapa paiꞌniya vekaꞌe seveniꞌa vayaꞌeꞌmo anipatiꞌmo apakufamo alino katino apateꞌniye.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Sotomi taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌe Gomola taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌeꞌmo agoti huno apateteno lole alopa taonilaꞌmo ataletiꞌmo muki yaꞌe vayaꞌeꞌmo alagi kaeno asaga lino hano huno ataleꞌniye. Ani agufa aune kavaꞌmo huno Gotifeꞌmo mono nosaya vayaꞌaitegamo afole aigiye.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Lotiꞌa fatago vekamo maiꞌneno muki keꞌaepa gemo ago amagiꞌa ataleteꞌa kumai kavaꞌmo huꞌnageno apaketenoꞌaeꞌmo aipamoꞌmo lusi kava huno kana huꞌniye.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Ani alagepa vekamoꞌa apakaeꞌeꞌmo magokepiꞌmo lokaeno maiꞌnenoꞌaeꞌmo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo hosu geꞌapimo afige hosu kavaꞌapimo agege nehunoꞌaeꞌmo aipamoꞌmo lusi kava huno kana huꞌnigeno fatago aipafatiꞌmo agafu kiꞌnigeno maiꞌniye.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Inagi Ala kava neꞌmoꞌa agaefeꞌmo mono nehaya vayaꞌai apakufamo alino katino apatetenoꞌaeꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌnaya vayaꞌmo kayoꞌmo apamiteno agoti huno apatesiya afinaꞌmo yagaino apatesiyafeꞌmo ago afiꞌniye.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Ani kava huno apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame huteꞌa kumai kavaꞌmo huge muki yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌai geꞌapimo oꞌafige huꞌa maiꞌnaya vayaꞌaina magoꞌe huno lusi hanageke yaꞌmo apamigiye. Ani agufa aigofe tisa vayaꞌmogi koli osuꞌa lusi himuꞌnamu kavaꞌmo huteꞌa ala apaki vayaꞌaifeꞌmo apakesamo oꞌafiꞌa huꞌa faipa huꞌa neꞌapatae.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Neꞌapatayaꞌmonanafa enisole vayaꞌai lokiya himamuꞌapimo aeno apakaseꞌniyaꞌmonanafa Ala kava neꞌmo aulagaleꞌmo ala apaki vayaꞌaifeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehae, huꞌa huteꞌa huꞌa faipa huꞌa noꞌapatae.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Gotiꞌa afela afumo vayaꞌmogi apatafauꞌa apamagisayafeꞌmo alo huno apateꞌniya afugana huꞌa maiꞌnae. Apakaemo oꞌageꞌnaya kavafeꞌmo, hosu kavaꞌmo haneꞌniye, huꞌa nehae. Huꞌa huteꞌa huꞌa faipa huꞌa neꞌatayanageno Gotiꞌa alino apagoꞌya lagauno apatalegaiye.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Hosu kavaꞌapimo anonaꞌapilefeꞌmo alino apagoꞌya lagaugiye. Apakaemo felugamo ha leꞌnigeꞌapaeꞌmo apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo huꞌa lusi neꞌyaꞌmo nege aniꞌmo nege hosu kavaꞌmo huge huteꞌa apamogaga neꞌaiye. Lapakaeꞌeꞌmo neꞌyaꞌmo neꞌneꞌapaeꞌmo kukenaꞌapileꞌmo oꞌaniꞌya faiꞌnigeno alagena yaꞌmo nehaneya agufa yakana huꞌa maiꞌneꞌa aigofe geꞌapiletiꞌmo humi lapateteꞌapaeꞌmo apamogaga neꞌaiye.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Kumai kavaꞌmoꞌa apaulagafiꞌmo havai teꞌniyanageꞌa hosu kavaꞌmo alagi oꞌatalegae. Apakaemo lokiya vaiꞌa noꞌmaiya vayaꞌmo apayate neꞌaliye. Hapaꞌye hisiya kavaꞌmo alagi ago ageteꞌa afiꞌnae. Gotiꞌa hunoꞌaeꞌmo, hosu vayaꞌmo maiꞌnayanageꞌa alagi lageso hugae, huno huꞌniye.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Meo mafaꞌnemo Melamiꞌa monieꞌmo haꞌye huꞌnigeno hosu kavaꞌmo huꞌniya kava huꞌa alagepa kaꞌmo ago ataleꞌa atagu faeꞌa u eꞌa huꞌa maiꞌnae.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Hosimogi apake noꞌaiya afumo maiꞌnayaꞌmonanafa mago hosimoꞌa vayaꞌmogi nehaya agufa gemo huno Melamifeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehane, huno ha paiꞌniye. Melamiꞌa gemo aeno hakalo huno hapa nepaiya vekamoꞌa negi kavaꞌmo huꞌnigenoꞌaeꞌmo ani kavaꞌmo magoꞌe huno osisiyafeꞌmo huno atafauno ateꞌniye.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Apakaemo ina kavaꞌmo huꞌa kelifiꞌmo haneꞌniya aniꞌmo leno laneꞌnigeno keliꞌageꞌmo haneꞌniya agufa keligana huꞌa maiꞌnae. Hiyaꞌmo yasimoꞌa alinino neꞌviya hiyakana huꞌa maiꞌnae. Gotiꞌa lusi hani huꞌniya kopiꞌmo maisayafeꞌmo alo huno apateꞌniyanageꞌa maige maige huꞌa maigae.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Apakaemo falo gefatiꞌmo huteꞌapaeꞌmo himuꞌnamu kavaꞌmo huteꞌa afa hosu gemo nehae. Nehuꞌapaeꞌmo kumai kavaꞌmo hisayafeꞌmo amega apakufamoꞌmo hauꞌniya hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌaitegatiꞌmo aeꞌa kasalo paeꞌa eꞌnaya vayaꞌai apayateꞌmo neꞌaliye.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Apakaemo huꞌapaeꞌmo, lapakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo hisayana lapatafauno lapatesiya keꞌaepa gemo alagi ohaneꞌniyanagetapa afa vayaꞌmo maigae, huꞌa huteꞌa aliꞌa hosu huꞌa neꞌapataya kavaꞌmoꞌa apatafauno apateꞌnigeꞌa kalavusifiꞌmo maiꞌnae. Hosu kavaꞌmoꞌa aeno apakaseꞌnisiya vayaꞌmo hosu kavaꞌmoꞌa nofi aeno apateꞌnigeꞌa maiꞌnae.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Apakaemo Ala kava neꞌmoꞌa apakufamo alino katino neꞌapateya vekamo Yesu Kalaisiꞌmo ageꞌnaya kavatetiꞌmo ma mopafi hosu oꞌaniꞌya kavategatiꞌmo aeꞌa kasalo paetaleꞌa eꞌnayanageno halate hosu kavaꞌapimoꞌa nofi aegekana huno apatafauno apateꞌneno aeno apakasesiyaꞌmoꞌmo aepa faiꞌniya afinaꞌmo hosu kava huꞌa neꞌmaiyaꞌmonanafa hano hisiya afinaꞌeꞌmo magoꞌe huꞌa alagi hosu kava huꞌa maigae.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Apakaemo fatago kavaꞌmo alisaya kafeꞌmo ava gemo oꞌafiꞌnaesinana alagepa huꞌa maiꞌnaesinaꞌmonanafa aote gemo ma kavaꞌmo hiyo, huno hapa paiꞌniya keꞌaepa gemo afiteꞌa ataleꞌnayaꞌmofeꞌmo alagi hosugiye.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ani agufa vayaꞌaifeꞌmo alagi lama gegeꞌmo huꞌa aeꞌa kalafefa gemo huꞌapaeꞌmo, kalamogimo mu valiꞌa ataleꞌa uteꞌa halate aiꞌa atagi neꞌeꞌa neꞌnae. Ani kava huꞌa afumo aniꞌmo faleꞌa ateꞌnaya afumoꞌmo halate uno hapafiꞌmo kasepu neꞌaiye, huꞌa huꞌnae.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.