2 Pedro 2
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI
1 Huꞌnayaꞌmonanafa akeyaꞌvilagamo mago aigofe apaune gemo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmo Isaleli nofi vayaꞌeꞌmo magokepiꞌmo lokaeꞌa maiꞌnae. Maiꞌnaya kava huꞌa aigofe tisa vayaꞌmo lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo aigofe gemoꞌa alino hosu huno lapatesiya agufa gemo kesi katetiꞌmo alini eꞌa aeꞌa hakalo hugae. Apakaemo Ala kava neꞌmo miya faino apateꞌniya vekamo atalesagenoꞌaeꞌmo malage huno alino apagoꞌya lagauno apatalegaiye.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Asole vayaꞌmo alino hosu huno apatesiya gemo akame hugayaꞌmofeꞌmo mago vayaꞌmogimo alagepa kaꞌmo alino apave neliya lama gelefeꞌmo huꞌa faipa huꞌa ategae.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Apakaemo hapaꞌye nehigeꞌapaeꞌmo aigofe geꞌapiletiꞌmo lapakaetegatiꞌmo muki kagemi yatapiꞌe monitapiꞌeꞌmo alisayafeꞌmo hugae. Muki afinaꞌmo agoti huno apatesiya vekamo fiku noꞌmaifa alo hunoꞌageꞌmo neꞌmaiye. Alino apagoꞌya lagauno apatalesiya vekamo muki afinaꞌmo au nokale.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Enisole vayaꞌmogimo hosu kavaꞌmo huꞌnagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa apakeno oꞌapataleꞌnifa seli nofitetiꞌmo kino apateteno ata kumapiꞌmo alino yaga auno apataleꞌnigeꞌa agoti huno apatesiya afinafeꞌmo hani kopiꞌmo maiꞌneꞌa agava neꞌmaiye.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Ani kava huno ema akeyaꞌvilaga vayaꞌmogi Gotifeꞌmo mono osuꞌnaya vayaꞌaina Gotiꞌa apakeno oꞌapataleꞌnifa aniꞌmo ho, huno huꞌnigeno aniꞌmo heteno muki vayaꞌamo ago aeno apati kaeꞌniyaꞌmonanafa Noaꞌa fatago kavafeꞌmo aeno hakalo huno hapa paiꞌniya vekaꞌe seveniꞌa vayaꞌeꞌmo anipatiꞌmo apakufamo alino katino apateꞌniye.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Sotomi taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌe Gomola taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌeꞌmo agoti huno apateteno lole alopa taonilaꞌmo ataletiꞌmo muki yaꞌe vayaꞌeꞌmo alagi kaeno asaga lino hano huno ataleꞌniye. Ani agufa aune kavaꞌmo huno Gotifeꞌmo mono nosaya vayaꞌaitegamo afole aigiye.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Lotiꞌa fatago vekamo maiꞌneno muki keꞌaepa gemo ago amagiꞌa ataleteꞌa kumai kavaꞌmo huꞌnageno apaketenoꞌaeꞌmo aipamoꞌmo lusi kava huno kana huꞌniye.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Ani alagepa vekamoꞌa apakaeꞌeꞌmo magokepiꞌmo lokaeno maiꞌnenoꞌaeꞌmo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo hosu geꞌapimo afige hosu kavaꞌapimo agege nehunoꞌaeꞌmo aipamoꞌmo lusi kava huno kana huꞌnigeno fatago aipafatiꞌmo agafu kiꞌnigeno maiꞌniye.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Inagi Ala kava neꞌmoꞌa agaefeꞌmo mono nehaya vayaꞌai apakufamo alino katino apatetenoꞌaeꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌnaya vayaꞌmo kayoꞌmo apamiteno agoti huno apatesiya afinaꞌmo yagaino apatesiyafeꞌmo ago afiꞌniye.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Ani kava huno apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame huteꞌa kumai kavaꞌmo huge muki yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌai geꞌapimo oꞌafige huꞌa maiꞌnaya vayaꞌaina magoꞌe huno lusi hanageke yaꞌmo apamigiye. Ani agufa aigofe tisa vayaꞌmogi koli osuꞌa lusi himuꞌnamu kavaꞌmo huteꞌa ala apaki vayaꞌaifeꞌmo apakesamo oꞌafiꞌa huꞌa faipa huꞌa neꞌapatae.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Neꞌapatayaꞌmonanafa enisole vayaꞌai lokiya himamuꞌapimo aeno apakaseꞌniyaꞌmonanafa Ala kava neꞌmo aulagaleꞌmo ala apaki vayaꞌaifeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehae, huꞌa huteꞌa huꞌa faipa huꞌa noꞌapatae.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Gotiꞌa afela afumo vayaꞌmogi apatafauꞌa apamagisayafeꞌmo alo huno apateꞌniya afugana huꞌa maiꞌnae. Apakaemo oꞌageꞌnaya kavafeꞌmo, hosu kavaꞌmo haneꞌniye, huꞌa nehae. Huꞌa huteꞌa huꞌa faipa huꞌa neꞌatayanageno Gotiꞌa alino apagoꞌya lagauno apatalegaiye.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Hosu kavaꞌapimo anonaꞌapilefeꞌmo alino apagoꞌya lagaugiye. Apakaemo felugamo ha leꞌnigeꞌapaeꞌmo apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo huꞌa lusi neꞌyaꞌmo nege aniꞌmo nege hosu kavaꞌmo huge huteꞌa apamogaga neꞌaiye. Lapakaeꞌeꞌmo neꞌyaꞌmo neꞌneꞌapaeꞌmo kukenaꞌapileꞌmo oꞌaniꞌya faiꞌnigeno alagena yaꞌmo nehaneya agufa yakana huꞌa maiꞌneꞌa aigofe geꞌapiletiꞌmo humi lapateteꞌapaeꞌmo apamogaga neꞌaiye.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Kumai kavaꞌmoꞌa apaulagafiꞌmo havai teꞌniyanageꞌa hosu kavaꞌmo alagi oꞌatalegae. Apakaemo lokiya vaiꞌa noꞌmaiya vayaꞌmo apayate neꞌaliye. Hapaꞌye hisiya kavaꞌmo alagi ago ageteꞌa afiꞌnae. Gotiꞌa hunoꞌaeꞌmo, hosu vayaꞌmo maiꞌnayanageꞌa alagi lageso hugae, huno huꞌniye.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Meo mafaꞌnemo Melamiꞌa monieꞌmo haꞌye huꞌnigeno hosu kavaꞌmo huꞌniya kava huꞌa alagepa kaꞌmo ago ataleꞌa atagu faeꞌa u eꞌa huꞌa maiꞌnae.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Hosimogi apake noꞌaiya afumo maiꞌnayaꞌmonanafa mago hosimoꞌa vayaꞌmogi nehaya agufa gemo huno Melamifeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehane, huno ha paiꞌniye. Melamiꞌa gemo aeno hakalo huno hapa nepaiya vekamoꞌa negi kavaꞌmo huꞌnigenoꞌaeꞌmo ani kavaꞌmo magoꞌe huno osisiyafeꞌmo huno atafauno ateꞌniye.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Apakaemo ina kavaꞌmo huꞌa kelifiꞌmo haneꞌniya aniꞌmo leno laneꞌnigeno keliꞌageꞌmo haneꞌniya agufa keligana huꞌa maiꞌnae. Hiyaꞌmo yasimoꞌa alinino neꞌviya hiyakana huꞌa maiꞌnae. Gotiꞌa lusi hani huꞌniya kopiꞌmo maisayafeꞌmo alo huno apateꞌniyanageꞌa maige maige huꞌa maigae.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Apakaemo falo gefatiꞌmo huteꞌapaeꞌmo himuꞌnamu kavaꞌmo huteꞌa afa hosu gemo nehae. Nehuꞌapaeꞌmo kumai kavaꞌmo hisayafeꞌmo amega apakufamoꞌmo hauꞌniya hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌaitegatiꞌmo aeꞌa kasalo paeꞌa eꞌnaya vayaꞌai apayateꞌmo neꞌaliye.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Apakaemo huꞌapaeꞌmo, lapakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo hisayana lapatafauno lapatesiya keꞌaepa gemo alagi ohaneꞌniyanagetapa afa vayaꞌmo maigae, huꞌa huteꞌa aliꞌa hosu huꞌa neꞌapataya kavaꞌmoꞌa apatafauno apateꞌnigeꞌa kalavusifiꞌmo maiꞌnae. Hosu kavaꞌmoꞌa aeno apakaseꞌnisiya vayaꞌmo hosu kavaꞌmoꞌa nofi aeno apateꞌnigeꞌa maiꞌnae.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Apakaemo Ala kava neꞌmoꞌa apakufamo alino katino neꞌapateya vekamo Yesu Kalaisiꞌmo ageꞌnaya kavatetiꞌmo ma mopafi hosu oꞌaniꞌya kavategatiꞌmo aeꞌa kasalo paetaleꞌa eꞌnayanageno halate hosu kavaꞌapimoꞌa nofi aegekana huno apatafauno apateꞌneno aeno apakasesiyaꞌmoꞌmo aepa faiꞌniya afinaꞌmo hosu kava huꞌa neꞌmaiyaꞌmonanafa hano hisiya afinaꞌeꞌmo magoꞌe huꞌa alagi hosu kava huꞌa maigae.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Apakaemo fatago kavaꞌmo alisaya kafeꞌmo ava gemo oꞌafiꞌnaesinana alagepa huꞌa maiꞌnaesinaꞌmonanafa aote gemo ma kavaꞌmo hiyo, huno hapa paiꞌniya keꞌaepa gemo afiteꞌa ataleꞌnayaꞌmofeꞌmo alagi hosugiye.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Ani agufa vayaꞌaifeꞌmo alagi lama gegeꞌmo huꞌa aeꞌa kalafefa gemo huꞌapaeꞌmo, kalamogimo mu valiꞌa ataleꞌa uteꞌa halate aiꞌa atagi neꞌeꞌa neꞌnae. Ani kava huꞌa afumo aniꞌmo faleꞌa ateꞌnaya afumoꞌmo halate uno hapafiꞌmo kasepu neꞌaiye, huꞌa huꞌnae.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.