2 Pedro 2
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA
1 Huꞌnayaꞌmonanafa akeyaꞌvilagamo mago aigofe apaune gemo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmo Isaleli nofi vayaꞌeꞌmo magokepiꞌmo lokaeꞌa maiꞌnae. Maiꞌnaya kava huꞌa aigofe tisa vayaꞌmo lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo aigofe gemoꞌa alino hosu huno lapatesiya agufa gemo kesi katetiꞌmo alini eꞌa aeꞌa hakalo hugae. Apakaemo Ala kava neꞌmo miya faino apateꞌniya vekamo atalesagenoꞌaeꞌmo malage huno alino apagoꞌya lagauno apatalegaiye.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Asole vayaꞌmo alino hosu huno apatesiya gemo akame hugayaꞌmofeꞌmo mago vayaꞌmogimo alagepa kaꞌmo alino apave neliya lama gelefeꞌmo huꞌa faipa huꞌa ategae.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Apakaemo hapaꞌye nehigeꞌapaeꞌmo aigofe geꞌapiletiꞌmo lapakaetegatiꞌmo muki kagemi yatapiꞌe monitapiꞌeꞌmo alisayafeꞌmo hugae. Muki afinaꞌmo agoti huno apatesiya vekamo fiku noꞌmaifa alo hunoꞌageꞌmo neꞌmaiye. Alino apagoꞌya lagauno apatalesiya vekamo muki afinaꞌmo au nokale.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Enisole vayaꞌmogimo hosu kavaꞌmo huꞌnagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa apakeno oꞌapataleꞌnifa seli nofitetiꞌmo kino apateteno ata kumapiꞌmo alino yaga auno apataleꞌnigeꞌa agoti huno apatesiya afinafeꞌmo hani kopiꞌmo maiꞌneꞌa agava neꞌmaiye.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Ani kava huno ema akeyaꞌvilaga vayaꞌmogi Gotifeꞌmo mono osuꞌnaya vayaꞌaina Gotiꞌa apakeno oꞌapataleꞌnifa aniꞌmo ho, huno huꞌnigeno aniꞌmo heteno muki vayaꞌamo ago aeno apati kaeꞌniyaꞌmonanafa Noaꞌa fatago kavafeꞌmo aeno hakalo huno hapa paiꞌniya vekaꞌe seveniꞌa vayaꞌeꞌmo anipatiꞌmo apakufamo alino katino apateꞌniye.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Sotomi taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌe Gomola taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌeꞌmo agoti huno apateteno lole alopa taonilaꞌmo ataletiꞌmo muki yaꞌe vayaꞌeꞌmo alagi kaeno asaga lino hano huno ataleꞌniye. Ani agufa aune kavaꞌmo huno Gotifeꞌmo mono nosaya vayaꞌaitegamo afole aigiye.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Lotiꞌa fatago vekamo maiꞌneno muki keꞌaepa gemo ago amagiꞌa ataleteꞌa kumai kavaꞌmo huꞌnageno apaketenoꞌaeꞌmo aipamoꞌmo lusi kava huno kana huꞌniye.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Ani alagepa vekamoꞌa apakaeꞌeꞌmo magokepiꞌmo lokaeno maiꞌnenoꞌaeꞌmo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo hosu geꞌapimo afige hosu kavaꞌapimo agege nehunoꞌaeꞌmo aipamoꞌmo lusi kava huno kana huꞌnigeno fatago aipafatiꞌmo agafu kiꞌnigeno maiꞌniye.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Inagi Ala kava neꞌmoꞌa agaefeꞌmo mono nehaya vayaꞌai apakufamo alino katino apatetenoꞌaeꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌnaya vayaꞌmo kayoꞌmo apamiteno agoti huno apatesiya afinaꞌmo yagaino apatesiyafeꞌmo ago afiꞌniye.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Ani kava huno apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame huteꞌa kumai kavaꞌmo huge muki yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌai geꞌapimo oꞌafige huꞌa maiꞌnaya vayaꞌaina magoꞌe huno lusi hanageke yaꞌmo apamigiye. Ani agufa aigofe tisa vayaꞌmogi koli osuꞌa lusi himuꞌnamu kavaꞌmo huteꞌa ala apaki vayaꞌaifeꞌmo apakesamo oꞌafiꞌa huꞌa faipa huꞌa neꞌapatae.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Neꞌapatayaꞌmonanafa enisole vayaꞌai lokiya himamuꞌapimo aeno apakaseꞌniyaꞌmonanafa Ala kava neꞌmo aulagaleꞌmo ala apaki vayaꞌaifeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehae, huꞌa huteꞌa huꞌa faipa huꞌa noꞌapatae.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Gotiꞌa afela afumo vayaꞌmogi apatafauꞌa apamagisayafeꞌmo alo huno apateꞌniya afugana huꞌa maiꞌnae. Apakaemo oꞌageꞌnaya kavafeꞌmo, hosu kavaꞌmo haneꞌniye, huꞌa nehae. Huꞌa huteꞌa huꞌa faipa huꞌa neꞌatayanageno Gotiꞌa alino apagoꞌya lagauno apatalegaiye.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Hosu kavaꞌapimo anonaꞌapilefeꞌmo alino apagoꞌya lagaugiye. Apakaemo felugamo ha leꞌnigeꞌapaeꞌmo apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo huꞌa lusi neꞌyaꞌmo nege aniꞌmo nege hosu kavaꞌmo huge huteꞌa apamogaga neꞌaiye. Lapakaeꞌeꞌmo neꞌyaꞌmo neꞌneꞌapaeꞌmo kukenaꞌapileꞌmo oꞌaniꞌya faiꞌnigeno alagena yaꞌmo nehaneya agufa yakana huꞌa maiꞌneꞌa aigofe geꞌapiletiꞌmo humi lapateteꞌapaeꞌmo apamogaga neꞌaiye.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Kumai kavaꞌmoꞌa apaulagafiꞌmo havai teꞌniyanageꞌa hosu kavaꞌmo alagi oꞌatalegae. Apakaemo lokiya vaiꞌa noꞌmaiya vayaꞌmo apayate neꞌaliye. Hapaꞌye hisiya kavaꞌmo alagi ago ageteꞌa afiꞌnae. Gotiꞌa hunoꞌaeꞌmo, hosu vayaꞌmo maiꞌnayanageꞌa alagi lageso hugae, huno huꞌniye.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Meo mafaꞌnemo Melamiꞌa monieꞌmo haꞌye huꞌnigeno hosu kavaꞌmo huꞌniya kava huꞌa alagepa kaꞌmo ago ataleꞌa atagu faeꞌa u eꞌa huꞌa maiꞌnae.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Hosimogi apake noꞌaiya afumo maiꞌnayaꞌmonanafa mago hosimoꞌa vayaꞌmogi nehaya agufa gemo huno Melamifeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehane, huno ha paiꞌniye. Melamiꞌa gemo aeno hakalo huno hapa nepaiya vekamoꞌa negi kavaꞌmo huꞌnigenoꞌaeꞌmo ani kavaꞌmo magoꞌe huno osisiyafeꞌmo huno atafauno ateꞌniye.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Apakaemo ina kavaꞌmo huꞌa kelifiꞌmo haneꞌniya aniꞌmo leno laneꞌnigeno keliꞌageꞌmo haneꞌniya agufa keligana huꞌa maiꞌnae. Hiyaꞌmo yasimoꞌa alinino neꞌviya hiyakana huꞌa maiꞌnae. Gotiꞌa lusi hani huꞌniya kopiꞌmo maisayafeꞌmo alo huno apateꞌniyanageꞌa maige maige huꞌa maigae.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Apakaemo falo gefatiꞌmo huteꞌapaeꞌmo himuꞌnamu kavaꞌmo huteꞌa afa hosu gemo nehae. Nehuꞌapaeꞌmo kumai kavaꞌmo hisayafeꞌmo amega apakufamoꞌmo hauꞌniya hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌaitegatiꞌmo aeꞌa kasalo paeꞌa eꞌnaya vayaꞌai apayateꞌmo neꞌaliye.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Apakaemo huꞌapaeꞌmo, lapakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo hisayana lapatafauno lapatesiya keꞌaepa gemo alagi ohaneꞌniyanagetapa afa vayaꞌmo maigae, huꞌa huteꞌa aliꞌa hosu huꞌa neꞌapataya kavaꞌmoꞌa apatafauno apateꞌnigeꞌa kalavusifiꞌmo maiꞌnae. Hosu kavaꞌmoꞌa aeno apakaseꞌnisiya vayaꞌmo hosu kavaꞌmoꞌa nofi aeno apateꞌnigeꞌa maiꞌnae.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Apakaemo Ala kava neꞌmoꞌa apakufamo alino katino neꞌapateya vekamo Yesu Kalaisiꞌmo ageꞌnaya kavatetiꞌmo ma mopafi hosu oꞌaniꞌya kavategatiꞌmo aeꞌa kasalo paetaleꞌa eꞌnayanageno halate hosu kavaꞌapimoꞌa nofi aegekana huno apatafauno apateꞌneno aeno apakasesiyaꞌmoꞌmo aepa faiꞌniya afinaꞌmo hosu kava huꞌa neꞌmaiyaꞌmonanafa hano hisiya afinaꞌeꞌmo magoꞌe huꞌa alagi hosu kava huꞌa maigae.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Apakaemo fatago kavaꞌmo alisaya kafeꞌmo ava gemo oꞌafiꞌnaesinana alagepa huꞌa maiꞌnaesinaꞌmonanafa aote gemo ma kavaꞌmo hiyo, huno hapa paiꞌniya keꞌaepa gemo afiteꞌa ataleꞌnayaꞌmofeꞌmo alagi hosugiye.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ani agufa vayaꞌaifeꞌmo alagi lama gegeꞌmo huꞌa aeꞌa kalafefa gemo huꞌapaeꞌmo, kalamogimo mu valiꞌa ataleꞌa uteꞌa halate aiꞌa atagi neꞌeꞌa neꞌnae. Ani kava huꞌa afumo aniꞌmo faleꞌa ateꞌnaya afumoꞌmo halate uno hapafiꞌmo kasepu neꞌaiye, huꞌa huꞌnae.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.