2 Pedro 1
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ACF
1 Nagaemo Saimoni Pitaꞌnamo Yesu Kalaisi aliꞌyaꞌamo neꞌaluva vekamo maiꞌneꞌna apa vekaꞌamo maiꞌnove. Gotiꞌa lagufamo alino katino nelateya Gotitimoꞌa Yesu Kalaisi fatago kavaꞌaletiꞌmo fiku lapamaeno lapamiꞌnigetapa lapakesa afita fatago huꞌnaya vayaꞌamogitapaeꞌmo mani avoꞌmo nekaove. Lapakesa afita fatago nehaya kavatapimo alopa moniletiꞌmo miya nefaiya agufa yakana huno haneꞌniya kavaꞌe lagesa afita fatago nehuna kavatiꞌeꞌmo magoke aiyaya kavaꞌmo haneꞌniye.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Lapakaemo Gotiꞌe Ala kava netimo Yesuꞌeꞌmo lapakaemo anaketa aeto huꞌnaya kavatetiꞌmo fiku lapa maeꞌana lapamiꞌanageno lapaipamoꞌmo falu hino.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 Gotiꞌa himamuꞌaꞌe vekamo maiꞌneno muki vayaꞌaina ago aeno apakaseno neꞌmaiya yalagisa vekamo himamuꞌaletiꞌmo alagepa huta maiꞌneta Gotifekeꞌmo alagepa huta mono hisunafeꞌmo muki yaꞌamo fiku laha maeno lamiꞌniye. Lagaemo Gotiꞌmo ageta aeto huꞌnona kavatetiꞌmo muki yaꞌamo alino lamiꞌnigeta aliꞌnone. Ha le konali yaꞌamo aliteta agaekana huta maisunafeꞌmo lagaefeꞌmo keya aeno ge huꞌniye.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 Gotiꞌa ani kavatetiꞌmo alopa moniletiꞌmo miya nefaiya yaꞌmo ago aeno agaseꞌniya geꞌamo fiku lapa maeꞌna lapamiguve, huno hu maleꞌniya geꞌamo hemenimo ago laha paiꞌniye. Lapakaemo ma mopafi kavafeꞌmo hapaꞌye nehigeno alino hosu huno neꞌapateya kavategatiꞌmo ago aeta kasalo paeꞌnayanagetapa Goti aipa agesamo alisayafeꞌmo mani alopa alagepa geꞌamo ago lapa paiꞌniye.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Gotiꞌa mani kavaꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakesa afita fatago nehutapaeꞌmo anileꞌmo lokiya alagepa kavaꞌmo hisayafeꞌmo lapayamukiki hiyo. Lokiya alagepa kavaꞌmo nehutapaeꞌmo anileꞌmo ageteta afiꞌnaya kavaꞌmo aliyo.
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Ageteta afiꞌnaya kavaꞌmo aliꞌnetapaeꞌmo anileꞌmo lapakufaleꞌmo yagaitapa ateyo. Lapakufaleꞌmo yagaitapa ateꞌnetapaeꞌmo anileꞌmo oꞌataleta atafautapa alagi hutapa maiyo. Oꞌataleta atafautapa alagi hutapa maiꞌnetapaeꞌmo anileꞌmo Gotifeꞌmo mono hiyo.
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Gotifeꞌmo mono nehutapaeꞌmo anileꞌmo konagatapimo alita lapao yaꞌmo hiyo. Konagatapimo alita lapao yaꞌmo hu maleꞌnetapaeꞌmo anileꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 Mani kavaꞌmo magoꞌe magoꞌe hutapa hisayana Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌmo agetapa aeto huꞌnaya kavatetiꞌmo afaꞌa oꞌmaitapa alagamo aegae.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mani muki kavaꞌamo nosisaya vayaꞌmogimo apaulagafa aliꞌnigeꞌa afagitegamo haneꞌniya yaꞌmo noꞌagae. Apakaemo Gotiꞌa hogote hosu kavaꞌapimo alino ataleꞌniya kavafeꞌmo ago apake kaniꞌniye.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, Mani gemo huꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakaemo, Gotiꞌa lagaefeꞌmo keya aeno ge huꞌniye. He, lekana paino lateteno keya aeno ge huꞌniye, hutapa ageta aeto hisayafeꞌmo lapayamukiki hiyo. Lapakaemo muki mani kavaꞌmo nehisayana alagi asagautapa oꞌaigayanagi hiyo.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Gotiꞌa ani kavatetiꞌmo lusi kava huno lapa maeno lapamiteno kitamo yakino lapatesigetapa Ala kava netimo lagufamo alino katino nelateya vekatimo Yesu Kalaisiꞌa yagaino apatesiya koteꞌmo hanege hanege huno hanesiya koteꞌmo haitapa maigae.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Inagi mani avoꞌmo nekaova gemo ago afitetapa ani gelefeꞌmo lokiya vaitapa maiꞌnayaꞌmonanafa aliꞌna he tiꞌna lapatesugetapa mani geeꞌmo halate lapakesamo afisayafeꞌmo afaꞌa oꞌmaigufa alagepa huꞌna gemo lapa paiguve.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 He, nagesamo afiꞌnovana kanale kavanageꞌna muki afinaꞌmo ofaliꞌna seli noꞌnifiꞌmo afaꞌa maiꞌneꞌnaeꞌmo aliꞌnageꞌmo he tiꞌna lapatesugetapa halate lapakesamo afisayafeꞌmo mani avoꞌmo kaeꞌna lapa nepauve.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Ala kava netimoꞌmo falisuva kavaꞌmo ago alino nave liꞌnigeꞌna ageꞌnovanageꞌna aise afinaꞌmo utesigeꞌna seli noꞌnimo ataleꞌna uguve.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Ani kavaꞌmo huꞌna falitesugetapaeꞌmo halate mani geeꞌmo lapakesamo afisayafeꞌmo nayamukiki huꞌna aliꞌyaꞌmo neꞌaluve.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Lagaemo alagepa huta lagesamo afiteta alo huꞌnona kaitene geletiꞌmo humi lapatesiya agufa gemo lapa opaiꞌnopa lagaemo laulagafatiꞌmo ala agiꞌaꞌe himamuꞌaꞌeꞌmo agetetaeꞌmo, Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa himamuꞌaletiꞌmo afole aiꞌniyanageno eminegaiye, huta ago lapa paiꞌnone.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 Gotiꞌa afoꞌamoꞌmo ala agiꞌaꞌe ha le konali yaꞌaꞌeꞌmo alino amiꞌnigeta ageꞌnone. Ha le konaliꞌage kokuꞌnapiꞌmo maiꞌniya vekamoꞌa ani yaꞌmo alino amitenoꞌaeꞌmo, Uma vekaeꞌmo nahau nayamopafiꞌmo neꞌnahaiya mafaꞌneꞌnimo maiꞌniye. Nagaemo lusi kava huꞌna amuse huꞌna neꞌatove, huno huꞌniye.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Lagaitigeꞌmo aote aveleꞌmo agaeꞌeꞌmo haita magokepi lokaeta maiꞌnonagenoꞌaeꞌmo kokuꞌnapatiꞌmo age aino ge huꞌnigeta afiꞌnone.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Ema akeyaꞌvilaga Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogi ge huꞌnageno afole aiꞌniya geꞌeꞌmo haneꞌniye. Kanalenagi mani gemo alagepa hutapa afiyo. Mani gemoꞌa hanipiꞌmo aeno ha neleya kanikana huno aeno ha leme ha leme neꞌvisigeno ko netiyategamo aeno ha neleya kanefikana huno lapaipafiꞌmo aeno ha legaiye.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 Goti gemo aepaꞌamo vayaꞌai apaipafatiꞌmo afaꞌa afole noꞌaiye, hutapa hogoteta alagepa huta lapakesamo afiyo.
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Na kava higeꞌapaene. Goti geꞌamo vayaꞌmogi hapauꞌniya kavatetiꞌmo vayaꞌai apaipafatiꞌmo afole noꞌaiyaꞌmonanafa Goti Aunemeꞌamokeꞌmo apaote vayaꞌaina kaꞌmo alino ho huno apateꞌnigeꞌapaekeꞌmo Goti geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnae.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.