2 Coríntios 2
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 Nagaemo, apaipamoꞌmo kana hisiyafeꞌmo halate oꞌuguve, huꞌna naipafiꞌmo ago nagesamo afiꞌnove.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Nagaemo lapaipamoꞌmo kana hisiya yaꞌmo aliꞌna lapamisugenoꞌaeꞌmo nagaemo namogaga aisuva yaꞌmo ina lagimo aliꞌa namisaya vayaꞌmo maigae, lapaipamoꞌmo kana hugiyaꞌmofeꞌmae.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Visugetapaeꞌmo namogaga aisuva yaꞌmo alita namisaya vayaꞌmogitapamo naipamoꞌmo kana hisiya yaꞌmo alita oꞌnamisayafeꞌmo oꞌuꞌna avokeꞌmo kaeꞌnove. Lole nagesamo oꞌafiꞌna lokiya vaiꞌna magoke nagesamo afiꞌnaeꞌmo, namogaga aisuvana ani kava hutapa lapamogaga aigae.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Naipamoꞌmo kana huteno nainagamo faiꞌnigeno naunumo nelamigeꞌna mani avoꞌmo kaeꞌnove. Lapaipamoꞌmo kana hisiyafeꞌmo mani avoꞌmo okaeꞌnovaꞌmonanafa lapakaefeꞌmo lusi kava huno nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya kavaꞌnimo agesayafeꞌmo avoꞌmo kaeꞌnove.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Mago vayaꞌamo apaipamoꞌmo kana huꞌniya yaꞌmo alino apamiꞌniya vekamoꞌa nagaetegamo osuꞌniyana lapakaetegamo huꞌniye. Aigofe gemo osisuvafeꞌmo mukiꞌamogitapa ani kanamo aliꞌnae, huꞌna osuꞌnofa magoꞌamogitapamo ani kanamo aliꞌnae, huꞌna huꞌnove.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Asole vayaꞌamogitapamo hosu kavaꞌalefeꞌmo anonaꞌamo amiꞌnaya kavaꞌmo alagiꞌmo amiꞌnae.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Fiku yanageno aipamoꞌmo lusi kava huno kana hisigeno atalegaiyanagi hosu kavaꞌamo alita ataletetapa alita lokiya vaitapa ateyo.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Lapakaemo muki vayaꞌai apaulagaleꞌmo agaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌniya kavatapimo alitapa ave liyo.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Hogoteꞌna muki geꞌanimo afitetapa akame hisafi, huꞌna lapamalageka hisuvafeꞌmo mago avoꞌmo kaeꞌnove.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Lapakaemo hosu kavaꞌamo alitapa atalesageꞌnaeꞌmo nagaeꞌeꞌmo aliꞌna atalegauve. Nagaetegamo hosu kavaꞌmo huꞌnisiyaꞌmoꞌmo aliꞌna ataleꞌnove. Lapa maesuvafeꞌmo Kalaisi aulagaleꞌmo hosu kavaꞌamo aliꞌna ataleꞌnove.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Fiku yanageno Sataniꞌa humi lateteno aeno lagasegaiye. Na agufa kavaꞌmo alino afole aino atesiyafeꞌmo hauꞌnifi huta ageꞌnone.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Nagaemo Kalaisifeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo aeꞌna hakalo huꞌna hapa paisuvafeꞌmo Toloasi taonifiꞌmo uꞌna avaꞌyi huꞌnogenoꞌaeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa aliꞌyaꞌamo alisuvafeꞌmo kaꞌmo valino nateꞌniye.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Nagaemo konagaꞌnimoꞌmo Taitasiꞌa kahauya huꞌna ageꞌna ava oteꞌnovaꞌmofeꞌmo nahausoli huꞌnigeꞌnaeꞌmo maitaleyo, huꞌna huteꞌna apataleꞌna Masetoniya kotegamo uꞌnove.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Vae, Gotifeꞌmo hao ke heꞌnove. Gotiꞌa muki afinaꞌmo alagepa huno laha neꞌmaegeta Kalaisipiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo kame vayatimo aeta apakaseta neꞌune. Neꞌunagenoꞌaeꞌmo Kalaisifeꞌmo ava gemo afiꞌa aeto hisaya faigoko geꞌamo alagepa atu aigekana huno muki kotegamo aino atagu faenuneno nehiye.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Lagaemo utaeꞌmo apakufamo alino katino neꞌapateya vayaꞌaitegaꞌe alino apagoꞌya lagauno apatalesiya kateꞌmo neꞌvaya vayaꞌaitegaꞌeꞌmo Kalaisifeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo aeta hakalo huta hapa nepaunagenoꞌaeꞌmo Kalaisiꞌa alagepa atumo neꞌaigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa atuꞌamo neꞌafiye.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Lagaemo alino apagoꞌya lagauno apatalesiya vayaꞌaitefeꞌmo faliꞌnaya vayaꞌmogi hosu atu aigekana huta maiꞌnonageꞌapaeꞌmo atuꞌamo neꞌafiyanageꞌa faligae. Lagaemo apakufamo alino katino neꞌapateya vayaꞌaitefeꞌmo afaꞌa maisaya yaꞌmo alino neꞌapamiya yaꞌmo atu aigekana huta maiꞌnonageꞌapaeꞌmo atuꞌamo neꞌafiyanageꞌa maige maige huꞌa maigae. Ina lagimo ani kana huꞌniya aliꞌyaꞌmo afaꞌa aligae.
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Asole tisa vayatapimogimo umenitata huꞌa kagemi yaꞌapimo maketi nehaya vayakana huꞌa Goti geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiyaꞌmonanafa lagaemo Kalaisipiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo Gotiꞌa lamiꞌniya aliꞌyaꞌamo neꞌalitaeꞌmo Goti aulagaleꞌmo laipafatiꞌmo aeta hakalo huta hapa nepaune.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.