2 Coríntios 2

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nagaemo, apaipamoꞌmo kana hisiyafeꞌmo halate oꞌuguve, huꞌna naipafiꞌmo ago nagesamo afiꞌnove.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Nagaemo lapaipamoꞌmo kana hisiya yaꞌmo aliꞌna lapamisugenoꞌaeꞌmo nagaemo namogaga aisuva yaꞌmo ina lagimo aliꞌa namisaya vayaꞌmo maigae, lapaipamoꞌmo kana hugiyaꞌmofeꞌmae.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Visugetapaeꞌmo namogaga aisuva yaꞌmo alita namisaya vayaꞌmogitapamo naipamoꞌmo kana hisiya yaꞌmo alita oꞌnamisayafeꞌmo oꞌuꞌna avokeꞌmo kaeꞌnove. Lole nagesamo oꞌafiꞌna lokiya vaiꞌna magoke nagesamo afiꞌnaeꞌmo, namogaga aisuvana ani kava hutapa lapamogaga aigae.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Naipamoꞌmo kana huteno nainagamo faiꞌnigeno naunumo nelamigeꞌna mani avoꞌmo kaeꞌnove. Lapaipamoꞌmo kana hisiyafeꞌmo mani avoꞌmo okaeꞌnovaꞌmonanafa lapakaefeꞌmo lusi kava huno nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya kavaꞌnimo agesayafeꞌmo avoꞌmo kaeꞌnove.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Mago vayaꞌamo apaipamoꞌmo kana huꞌniya yaꞌmo alino apamiꞌniya vekamoꞌa nagaetegamo osuꞌniyana lapakaetegamo huꞌniye. Aigofe gemo osisuvafeꞌmo mukiꞌamogitapa ani kanamo aliꞌnae, huꞌna osuꞌnofa magoꞌamogitapamo ani kanamo aliꞌnae, huꞌna huꞌnove.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Asole vayaꞌamogitapamo hosu kavaꞌalefeꞌmo anonaꞌamo amiꞌnaya kavaꞌmo alagiꞌmo amiꞌnae.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Fiku yanageno aipamoꞌmo lusi kava huno kana hisigeno atalegaiyanagi hosu kavaꞌamo alita ataletetapa alita lokiya vaitapa ateyo.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Lapakaemo muki vayaꞌai apaulagaleꞌmo agaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌniya kavatapimo alitapa ave liyo.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Hogoteꞌna muki geꞌanimo afitetapa akame hisafi, huꞌna lapamalageka hisuvafeꞌmo mago avoꞌmo kaeꞌnove.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Lapakaemo hosu kavaꞌamo alitapa atalesageꞌnaeꞌmo nagaeꞌeꞌmo aliꞌna atalegauve. Nagaetegamo hosu kavaꞌmo huꞌnisiyaꞌmoꞌmo aliꞌna ataleꞌnove. Lapa maesuvafeꞌmo Kalaisi aulagaleꞌmo hosu kavaꞌamo aliꞌna ataleꞌnove.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Fiku yanageno Sataniꞌa humi lateteno aeno lagasegaiye. Na agufa kavaꞌmo alino afole aino atesiyafeꞌmo hauꞌnifi huta ageꞌnone.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Nagaemo Kalaisifeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo aeꞌna hakalo huꞌna hapa paisuvafeꞌmo Toloasi taonifiꞌmo uꞌna avaꞌyi huꞌnogenoꞌaeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa aliꞌyaꞌamo alisuvafeꞌmo kaꞌmo valino nateꞌniye.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Nagaemo konagaꞌnimoꞌmo Taitasiꞌa kahauya huꞌna ageꞌna ava oteꞌnovaꞌmofeꞌmo nahausoli huꞌnigeꞌnaeꞌmo maitaleyo, huꞌna huteꞌna apataleꞌna Masetoniya kotegamo uꞌnove.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Vae, Gotifeꞌmo hao ke heꞌnove. Gotiꞌa muki afinaꞌmo alagepa huno laha neꞌmaegeta Kalaisipiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo kame vayatimo aeta apakaseta neꞌune. Neꞌunagenoꞌaeꞌmo Kalaisifeꞌmo ava gemo afiꞌa aeto hisaya faigoko geꞌamo alagepa atu aigekana huno muki kotegamo aino atagu faenuneno nehiye.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Lagaemo utaeꞌmo apakufamo alino katino neꞌapateya vayaꞌaitegaꞌe alino apagoꞌya lagauno apatalesiya kateꞌmo neꞌvaya vayaꞌaitegaꞌeꞌmo Kalaisifeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo aeta hakalo huta hapa nepaunagenoꞌaeꞌmo Kalaisiꞌa alagepa atumo neꞌaigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa atuꞌamo neꞌafiye.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Lagaemo alino apagoꞌya lagauno apatalesiya vayaꞌaitefeꞌmo faliꞌnaya vayaꞌmogi hosu atu aigekana huta maiꞌnonageꞌapaeꞌmo atuꞌamo neꞌafiyanageꞌa faligae. Lagaemo apakufamo alino katino neꞌapateya vayaꞌaitefeꞌmo afaꞌa maisaya yaꞌmo alino neꞌapamiya yaꞌmo atu aigekana huta maiꞌnonageꞌapaeꞌmo atuꞌamo neꞌafiyanageꞌa maige maige huꞌa maigae. Ina lagimo ani kana huꞌniya aliꞌyaꞌmo afaꞌa aligae.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Asole tisa vayatapimogimo umenitata huꞌa kagemi yaꞌapimo maketi nehaya vayakana huꞌa Goti geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiyaꞌmonanafa lagaemo Kalaisipiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo Gotiꞌa lamiꞌniya aliꞌyaꞌamo neꞌalitaeꞌmo Goti aulagaleꞌmo laipafatiꞌmo aeta hakalo huta hapa nepaune.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.