2 Coríntios 2

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nagaemo, apaipamoꞌmo kana hisiyafeꞌmo halate oꞌuguve, huꞌna naipafiꞌmo ago nagesamo afiꞌnove.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Nagaemo lapaipamoꞌmo kana hisiya yaꞌmo aliꞌna lapamisugenoꞌaeꞌmo nagaemo namogaga aisuva yaꞌmo ina lagimo aliꞌa namisaya vayaꞌmo maigae, lapaipamoꞌmo kana hugiyaꞌmofeꞌmae.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Visugetapaeꞌmo namogaga aisuva yaꞌmo alita namisaya vayaꞌmogitapamo naipamoꞌmo kana hisiya yaꞌmo alita oꞌnamisayafeꞌmo oꞌuꞌna avokeꞌmo kaeꞌnove. Lole nagesamo oꞌafiꞌna lokiya vaiꞌna magoke nagesamo afiꞌnaeꞌmo, namogaga aisuvana ani kava hutapa lapamogaga aigae.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Naipamoꞌmo kana huteno nainagamo faiꞌnigeno naunumo nelamigeꞌna mani avoꞌmo kaeꞌnove. Lapaipamoꞌmo kana hisiyafeꞌmo mani avoꞌmo okaeꞌnovaꞌmonanafa lapakaefeꞌmo lusi kava huno nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya kavaꞌnimo agesayafeꞌmo avoꞌmo kaeꞌnove.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Mago vayaꞌamo apaipamoꞌmo kana huꞌniya yaꞌmo alino apamiꞌniya vekamoꞌa nagaetegamo osuꞌniyana lapakaetegamo huꞌniye. Aigofe gemo osisuvafeꞌmo mukiꞌamogitapa ani kanamo aliꞌnae, huꞌna osuꞌnofa magoꞌamogitapamo ani kanamo aliꞌnae, huꞌna huꞌnove.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Asole vayaꞌamogitapamo hosu kavaꞌalefeꞌmo anonaꞌamo amiꞌnaya kavaꞌmo alagiꞌmo amiꞌnae.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Fiku yanageno aipamoꞌmo lusi kava huno kana hisigeno atalegaiyanagi hosu kavaꞌamo alita ataletetapa alita lokiya vaitapa ateyo.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Lapakaemo muki vayaꞌai apaulagaleꞌmo agaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌniya kavatapimo alitapa ave liyo.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Hogoteꞌna muki geꞌanimo afitetapa akame hisafi, huꞌna lapamalageka hisuvafeꞌmo mago avoꞌmo kaeꞌnove.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Lapakaemo hosu kavaꞌamo alitapa atalesageꞌnaeꞌmo nagaeꞌeꞌmo aliꞌna atalegauve. Nagaetegamo hosu kavaꞌmo huꞌnisiyaꞌmoꞌmo aliꞌna ataleꞌnove. Lapa maesuvafeꞌmo Kalaisi aulagaleꞌmo hosu kavaꞌamo aliꞌna ataleꞌnove.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Fiku yanageno Sataniꞌa humi lateteno aeno lagasegaiye. Na agufa kavaꞌmo alino afole aino atesiyafeꞌmo hauꞌnifi huta ageꞌnone.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Nagaemo Kalaisifeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo aeꞌna hakalo huꞌna hapa paisuvafeꞌmo Toloasi taonifiꞌmo uꞌna avaꞌyi huꞌnogenoꞌaeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa aliꞌyaꞌamo alisuvafeꞌmo kaꞌmo valino nateꞌniye.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Nagaemo konagaꞌnimoꞌmo Taitasiꞌa kahauya huꞌna ageꞌna ava oteꞌnovaꞌmofeꞌmo nahausoli huꞌnigeꞌnaeꞌmo maitaleyo, huꞌna huteꞌna apataleꞌna Masetoniya kotegamo uꞌnove.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Vae, Gotifeꞌmo hao ke heꞌnove. Gotiꞌa muki afinaꞌmo alagepa huno laha neꞌmaegeta Kalaisipiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo kame vayatimo aeta apakaseta neꞌune. Neꞌunagenoꞌaeꞌmo Kalaisifeꞌmo ava gemo afiꞌa aeto hisaya faigoko geꞌamo alagepa atu aigekana huno muki kotegamo aino atagu faenuneno nehiye.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Lagaemo utaeꞌmo apakufamo alino katino neꞌapateya vayaꞌaitegaꞌe alino apagoꞌya lagauno apatalesiya kateꞌmo neꞌvaya vayaꞌaitegaꞌeꞌmo Kalaisifeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo aeta hakalo huta hapa nepaunagenoꞌaeꞌmo Kalaisiꞌa alagepa atumo neꞌaigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa atuꞌamo neꞌafiye.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Lagaemo alino apagoꞌya lagauno apatalesiya vayaꞌaitefeꞌmo faliꞌnaya vayaꞌmogi hosu atu aigekana huta maiꞌnonageꞌapaeꞌmo atuꞌamo neꞌafiyanageꞌa faligae. Lagaemo apakufamo alino katino neꞌapateya vayaꞌaitefeꞌmo afaꞌa maisaya yaꞌmo alino neꞌapamiya yaꞌmo atu aigekana huta maiꞌnonageꞌapaeꞌmo atuꞌamo neꞌafiyanageꞌa maige maige huꞌa maigae. Ina lagimo ani kana huꞌniya aliꞌyaꞌmo afaꞌa aligae.
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Asole tisa vayatapimogimo umenitata huꞌa kagemi yaꞌapimo maketi nehaya vayakana huꞌa Goti geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiyaꞌmonanafa lagaemo Kalaisipiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo Gotiꞌa lamiꞌniya aliꞌyaꞌamo neꞌalitaeꞌmo Goti aulagaleꞌmo laipafatiꞌmo aeta hakalo huta hapa nepaune.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.