2 Coríntios 2
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA
1 Nagaemo, apaipamoꞌmo kana hisiyafeꞌmo halate oꞌuguve, huꞌna naipafiꞌmo ago nagesamo afiꞌnove.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Nagaemo lapaipamoꞌmo kana hisiya yaꞌmo aliꞌna lapamisugenoꞌaeꞌmo nagaemo namogaga aisuva yaꞌmo ina lagimo aliꞌa namisaya vayaꞌmo maigae, lapaipamoꞌmo kana hugiyaꞌmofeꞌmae.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Visugetapaeꞌmo namogaga aisuva yaꞌmo alita namisaya vayaꞌmogitapamo naipamoꞌmo kana hisiya yaꞌmo alita oꞌnamisayafeꞌmo oꞌuꞌna avokeꞌmo kaeꞌnove. Lole nagesamo oꞌafiꞌna lokiya vaiꞌna magoke nagesamo afiꞌnaeꞌmo, namogaga aisuvana ani kava hutapa lapamogaga aigae.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Naipamoꞌmo kana huteno nainagamo faiꞌnigeno naunumo nelamigeꞌna mani avoꞌmo kaeꞌnove. Lapaipamoꞌmo kana hisiyafeꞌmo mani avoꞌmo okaeꞌnovaꞌmonanafa lapakaefeꞌmo lusi kava huno nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya kavaꞌnimo agesayafeꞌmo avoꞌmo kaeꞌnove.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Mago vayaꞌamo apaipamoꞌmo kana huꞌniya yaꞌmo alino apamiꞌniya vekamoꞌa nagaetegamo osuꞌniyana lapakaetegamo huꞌniye. Aigofe gemo osisuvafeꞌmo mukiꞌamogitapa ani kanamo aliꞌnae, huꞌna osuꞌnofa magoꞌamogitapamo ani kanamo aliꞌnae, huꞌna huꞌnove.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Asole vayaꞌamogitapamo hosu kavaꞌalefeꞌmo anonaꞌamo amiꞌnaya kavaꞌmo alagiꞌmo amiꞌnae.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Fiku yanageno aipamoꞌmo lusi kava huno kana hisigeno atalegaiyanagi hosu kavaꞌamo alita ataletetapa alita lokiya vaitapa ateyo.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Lapakaemo muki vayaꞌai apaulagaleꞌmo agaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌniya kavatapimo alitapa ave liyo.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Hogoteꞌna muki geꞌanimo afitetapa akame hisafi, huꞌna lapamalageka hisuvafeꞌmo mago avoꞌmo kaeꞌnove.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Lapakaemo hosu kavaꞌamo alitapa atalesageꞌnaeꞌmo nagaeꞌeꞌmo aliꞌna atalegauve. Nagaetegamo hosu kavaꞌmo huꞌnisiyaꞌmoꞌmo aliꞌna ataleꞌnove. Lapa maesuvafeꞌmo Kalaisi aulagaleꞌmo hosu kavaꞌamo aliꞌna ataleꞌnove.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Fiku yanageno Sataniꞌa humi lateteno aeno lagasegaiye. Na agufa kavaꞌmo alino afole aino atesiyafeꞌmo hauꞌnifi huta ageꞌnone.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Nagaemo Kalaisifeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo aeꞌna hakalo huꞌna hapa paisuvafeꞌmo Toloasi taonifiꞌmo uꞌna avaꞌyi huꞌnogenoꞌaeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa aliꞌyaꞌamo alisuvafeꞌmo kaꞌmo valino nateꞌniye.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Nagaemo konagaꞌnimoꞌmo Taitasiꞌa kahauya huꞌna ageꞌna ava oteꞌnovaꞌmofeꞌmo nahausoli huꞌnigeꞌnaeꞌmo maitaleyo, huꞌna huteꞌna apataleꞌna Masetoniya kotegamo uꞌnove.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Vae, Gotifeꞌmo hao ke heꞌnove. Gotiꞌa muki afinaꞌmo alagepa huno laha neꞌmaegeta Kalaisipiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo kame vayatimo aeta apakaseta neꞌune. Neꞌunagenoꞌaeꞌmo Kalaisifeꞌmo ava gemo afiꞌa aeto hisaya faigoko geꞌamo alagepa atu aigekana huno muki kotegamo aino atagu faenuneno nehiye.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Lagaemo utaeꞌmo apakufamo alino katino neꞌapateya vayaꞌaitegaꞌe alino apagoꞌya lagauno apatalesiya kateꞌmo neꞌvaya vayaꞌaitegaꞌeꞌmo Kalaisifeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo aeta hakalo huta hapa nepaunagenoꞌaeꞌmo Kalaisiꞌa alagepa atumo neꞌaigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa atuꞌamo neꞌafiye.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Lagaemo alino apagoꞌya lagauno apatalesiya vayaꞌaitefeꞌmo faliꞌnaya vayaꞌmogi hosu atu aigekana huta maiꞌnonageꞌapaeꞌmo atuꞌamo neꞌafiyanageꞌa faligae. Lagaemo apakufamo alino katino neꞌapateya vayaꞌaitefeꞌmo afaꞌa maisaya yaꞌmo alino neꞌapamiya yaꞌmo atu aigekana huta maiꞌnonageꞌapaeꞌmo atuꞌamo neꞌafiyanageꞌa maige maige huꞌa maigae. Ina lagimo ani kana huꞌniya aliꞌyaꞌmo afaꞌa aligae.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Asole tisa vayatapimogimo umenitata huꞌa kagemi yaꞌapimo maketi nehaya vayakana huꞌa Goti geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiyaꞌmonanafa lagaemo Kalaisipiꞌmo maiꞌnetaeꞌmo Gotiꞌa lamiꞌniya aliꞌyaꞌamo neꞌalitaeꞌmo Goti aulagaleꞌmo laipafatiꞌmo aeta hakalo huta hapa nepaune.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.