1 Pedro 4
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC
1 Kalaisiꞌa lagaetefeꞌmo kanamo aliteno agufafiꞌmo lusi kava huno agafu kiꞌniye. Lapakaemo ani agufa kava hutapa kanamo alisayafeꞌmo lapakesamo afiyo. Apakufafiꞌmo kanamo aliꞌnaya vayaꞌmogi hosu kavaꞌapimo ataleꞌnaya kavafeꞌmo lapakesamo afiꞌnetapa ani geletiꞌmo alita lokiya vaitapa lapateyo.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Apakaemo hosu kavaꞌapimo ago ataleꞌnayaꞌmofeꞌmo ma mopafiꞌmo maime maime neꞌeꞌapaeꞌmo hapaꞌye hu kavaꞌmo ataleꞌa Gotiꞌa hauꞌniya kavakeꞌmo akame hisaya kavaꞌmo haneꞌniye.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Lagaemo hogoteta malaga vayaꞌmogi hapauꞌniya kavakeꞌmo alagi huta maiꞌnonaꞌmonanafa hemenimo magoꞌe huta osugune. Hogoteta kumai kavaꞌmo hisunafeꞌmo apayate alige amega lagufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo huge aniꞌmo neteta negi nagi kavaꞌmo huge ogefagemo huge aniꞌmo neteta hosu kigi yokalo gemo huge nehutaeꞌmo aigofe gotitefeꞌmo hosu mono huta maiꞌnone.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Hemenimo lapakaemo Satani vayaꞌeꞌmo ani agufa hosu kavaꞌmo afela vayaꞌai kavaꞌmo nosayaꞌmofeꞌmo Satani vayaꞌmogi hapau aiteꞌa huꞌa faipa huꞌa nelapatae.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Apakaemo Gotiꞌa alo huno maiꞌniyanageno alino fako huno apatesiya vekamo aulagaleꞌmo faliꞌnaya vayaꞌe afaꞌa neꞌmaiya vayaꞌeꞌmo he tisageno hosu kavaꞌapieꞌmo apafi gesigeꞌapaeꞌmo ani kava huꞌnove, ma kava huꞌnove, huꞌa aeꞌa hakalo huꞌa ha paigae.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ani kavatefeꞌmo faliꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo ago aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnae. Apakaemo ma mopafiꞌmo maiꞌnageꞌapaeꞌmo, hosu kavaꞌmo huꞌnae, huꞌa aliꞌa fako huꞌa apateꞌnayaꞌmonanafa apauneꞌapamepatiꞌmo Goti geꞌamo akame hisayafekeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo afiꞌnae.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Muki yaꞌamo alagi hano hisiya afinaꞌmo ago hogo nehiyaꞌmofeꞌmo nunumu nehutapaeꞌmo lapakufaleꞌmo alagepa hutapa yagaita ateꞌnetapa lapaipamo alo hiyo.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Hogote kavaꞌmo hutapa konagatapieꞌmo lusi kava huno lapau lapayamopafiꞌmo lapaino. Konagatapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo nelapaiya kavaꞌmoꞌa hosu kavaꞌapimo aeno ati kaeno atalegaiye.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Nata vayaꞌmo notapileꞌmo neꞌesagetapaeꞌmo ge ohapauge lapaipa kafa ohapaege hutetapa alagepa hutapa neꞌyakeꞌmo apamiteta yagaitapa apateyo.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Kava neꞌapimogi aepa vekatapimo yateꞌmo neꞌyagaiya kava hutapa asole yaꞌmo fiku lapa maeno lapamiꞌniya yaꞌmo alita fako hutapa apamigeꞌapa anonaleꞌmo lapamiyo.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Goti geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogi Goti avayamo aliꞌnayaꞌmofeꞌmo lokiya vaiꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa paigae. Hapa neꞌmaeya vayaꞌmogi Gotiꞌa alino neꞌapamiya lokiyaꞌaletiꞌmo hapa maegeꞌapao vayaꞌmogimo Yesu Kalaisitetiꞌmo Goti agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa ategae. Gotiꞌa ala agiꞌamo hanege yagaino neꞌapateya lokiyaꞌamo hanege huno muki afinaꞌmo alagi hanege hanege huno haneno. He, lama ge.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Nahauꞌniya vayaꞌnimogitapae, huꞌna, Hosu kavaꞌmo atagana huno lapamalageka nehisigetapaeꞌmo, aeto agufa kavaꞌmo lagaetegamo afole neꞌaiye, huta osutapa lapau oꞌaiyo.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Kanamo aliꞌniya kava huno kanamo neꞌalitapa agaeꞌeꞌmo magoke agufa kanamo aliꞌnayaꞌmofeꞌmo lapamogaga aiyo. Kalaisi ha le konali yaꞌamo afole aisiya afinaꞌmo lusi kava hutapa lapamogaga aigayaꞌmofeꞌmo magoꞌe hutapa lapamogaga aiyo.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Lapakaemo Kalaisiꞌmo akame nehayaꞌmofeꞌmo ge nelapausayana Goti aulagaleꞌmo alagepa hutapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo afaꞌa lapamogaga aigae. Goti Aunemeꞌamo ha le konali Aunemeꞌamoꞌmo lapakaeteꞌmo alagi maiꞌniyaꞌmofeꞌmae. Apakaemo Gotifeꞌmo huꞌa faipa huꞌa neꞌatagetapaeꞌmo lapakaemo ala agiꞌamo neꞌamiye.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Fiku yanagetapa vayaꞌmo nehapaya vayaꞌeꞌmofi kumayaꞌmo neꞌaliya vayaꞌeꞌmofi gamani vayaꞌai geꞌapimo amagiꞌa neꞌatalaya vayaꞌeꞌmofi aliꞌyaꞌapimo ohaneꞌnigeꞌa himuꞌnamu gemo nehaya vayaꞌeꞌmofi hutapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo kanamo aligae.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Aligayaꞌmonanafa Kalisitini vayaꞌmo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo kanamo alisayana lapavagage osutapa ani kavatefeꞌmo Goti agiꞌaleꞌmo alita asaga hiyo.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Gotiꞌa agoti huno apateteno kayoꞌmo apamisiya afinaꞌmo ago afole aiꞌniyaꞌmofeꞌmo afamo anagaꞌaleꞌmo aepa faigiye. Gotiꞌa lagaetegamo ago aepa faino agoti huno nelatesiyana alagepa faigoko geꞌamo noꞌafiya vayaꞌaina agoti huno apatesiya afinaꞌmo haiya kava huꞌa maigae. Vaehae, huꞌna,
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Ani kavatefeꞌmo Goti mukufi gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Inagi Gotiꞌa hauꞌninageno, kanamo aligae, huno nehisaya vayaꞌmo alagepa kavaꞌmo huteꞌa Gotiꞌa lapakupi mafaꞌneleꞌmo yagaino apatesiyafeꞌmo alita ayapiꞌmo maleyo. Agaemo muki yaꞌamo alo hu maleꞌniya vekamo huguve, huno hu maleꞌniya geꞌamo alagi akame nehiya vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakupi mafaꞌnemo alita ayapiꞌmo maleyo.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.