1 Pedro 4

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kalaisiꞌa lagaetefeꞌmo kanamo aliteno agufafiꞌmo lusi kava huno agafu kiꞌniye. Lapakaemo ani agufa kava hutapa kanamo alisayafeꞌmo lapakesamo afiyo. Apakufafiꞌmo kanamo aliꞌnaya vayaꞌmogi hosu kavaꞌapimo ataleꞌnaya kavafeꞌmo lapakesamo afiꞌnetapa ani geletiꞌmo alita lokiya vaitapa lapateyo.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Apakaemo hosu kavaꞌapimo ago ataleꞌnayaꞌmofeꞌmo ma mopafiꞌmo maime maime neꞌeꞌapaeꞌmo hapaꞌye hu kavaꞌmo ataleꞌa Gotiꞌa hauꞌniya kavakeꞌmo akame hisaya kavaꞌmo haneꞌniye.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Lagaemo hogoteta malaga vayaꞌmogi hapauꞌniya kavakeꞌmo alagi huta maiꞌnonaꞌmonanafa hemenimo magoꞌe huta osugune. Hogoteta kumai kavaꞌmo hisunafeꞌmo apayate alige amega lagufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo huge aniꞌmo neteta negi nagi kavaꞌmo huge ogefagemo huge aniꞌmo neteta hosu kigi yokalo gemo huge nehutaeꞌmo aigofe gotitefeꞌmo hosu mono huta maiꞌnone.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Hemenimo lapakaemo Satani vayaꞌeꞌmo ani agufa hosu kavaꞌmo afela vayaꞌai kavaꞌmo nosayaꞌmofeꞌmo Satani vayaꞌmogi hapau aiteꞌa huꞌa faipa huꞌa nelapatae.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Apakaemo Gotiꞌa alo huno maiꞌniyanageno alino fako huno apatesiya vekamo aulagaleꞌmo faliꞌnaya vayaꞌe afaꞌa neꞌmaiya vayaꞌeꞌmo he tisageno hosu kavaꞌapieꞌmo apafi gesigeꞌapaeꞌmo ani kava huꞌnove, ma kava huꞌnove, huꞌa aeꞌa hakalo huꞌa ha paigae.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Ani kavatefeꞌmo faliꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo ago aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnae. Apakaemo ma mopafiꞌmo maiꞌnageꞌapaeꞌmo, hosu kavaꞌmo huꞌnae, huꞌa aliꞌa fako huꞌa apateꞌnayaꞌmonanafa apauneꞌapamepatiꞌmo Goti geꞌamo akame hisayafekeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo afiꞌnae.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Muki yaꞌamo alagi hano hisiya afinaꞌmo ago hogo nehiyaꞌmofeꞌmo nunumu nehutapaeꞌmo lapakufaleꞌmo alagepa hutapa yagaita ateꞌnetapa lapaipamo alo hiyo.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Hogote kavaꞌmo hutapa konagatapieꞌmo lusi kava huno lapau lapayamopafiꞌmo lapaino. Konagatapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo nelapaiya kavaꞌmoꞌa hosu kavaꞌapimo aeno ati kaeno atalegaiye.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Nata vayaꞌmo notapileꞌmo neꞌesagetapaeꞌmo ge ohapauge lapaipa kafa ohapaege hutetapa alagepa hutapa neꞌyakeꞌmo apamiteta yagaitapa apateyo.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Kava neꞌapimogi aepa vekatapimo yateꞌmo neꞌyagaiya kava hutapa asole yaꞌmo fiku lapa maeno lapamiꞌniya yaꞌmo alita fako hutapa apamigeꞌapa anonaleꞌmo lapamiyo.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Goti geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogi Goti avayamo aliꞌnayaꞌmofeꞌmo lokiya vaiꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa paigae. Hapa neꞌmaeya vayaꞌmogi Gotiꞌa alino neꞌapamiya lokiyaꞌaletiꞌmo hapa maegeꞌapao vayaꞌmogimo Yesu Kalaisitetiꞌmo Goti agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa ategae. Gotiꞌa ala agiꞌamo hanege yagaino neꞌapateya lokiyaꞌamo hanege huno muki afinaꞌmo alagi hanege hanege huno haneno. He, lama ge.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Nahauꞌniya vayaꞌnimogitapae, huꞌna, Hosu kavaꞌmo atagana huno lapamalageka nehisigetapaeꞌmo, aeto agufa kavaꞌmo lagaetegamo afole neꞌaiye, huta osutapa lapau oꞌaiyo.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Kanamo aliꞌniya kava huno kanamo neꞌalitapa agaeꞌeꞌmo magoke agufa kanamo aliꞌnayaꞌmofeꞌmo lapamogaga aiyo. Kalaisi ha le konali yaꞌamo afole aisiya afinaꞌmo lusi kava hutapa lapamogaga aigayaꞌmofeꞌmo magoꞌe hutapa lapamogaga aiyo.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Lapakaemo Kalaisiꞌmo akame nehayaꞌmofeꞌmo ge nelapausayana Goti aulagaleꞌmo alagepa hutapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo afaꞌa lapamogaga aigae. Goti Aunemeꞌamo ha le konali Aunemeꞌamoꞌmo lapakaeteꞌmo alagi maiꞌniyaꞌmofeꞌmae. Apakaemo Gotifeꞌmo huꞌa faipa huꞌa neꞌatagetapaeꞌmo lapakaemo ala agiꞌamo neꞌamiye.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Fiku yanagetapa vayaꞌmo nehapaya vayaꞌeꞌmofi kumayaꞌmo neꞌaliya vayaꞌeꞌmofi gamani vayaꞌai geꞌapimo amagiꞌa neꞌatalaya vayaꞌeꞌmofi aliꞌyaꞌapimo ohaneꞌnigeꞌa himuꞌnamu gemo nehaya vayaꞌeꞌmofi hutapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo kanamo aligae.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Aligayaꞌmonanafa Kalisitini vayaꞌmo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo kanamo alisayana lapavagage osutapa ani kavatefeꞌmo Goti agiꞌaleꞌmo alita asaga hiyo.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Gotiꞌa agoti huno apateteno kayoꞌmo apamisiya afinaꞌmo ago afole aiꞌniyaꞌmofeꞌmo afamo anagaꞌaleꞌmo aepa faigiye. Gotiꞌa lagaetegamo ago aepa faino agoti huno nelatesiyana alagepa faigoko geꞌamo noꞌafiya vayaꞌaina agoti huno apatesiya afinaꞌmo haiya kava huꞌa maigae. Vaehae, huꞌna,
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ani kavatefeꞌmo Goti mukufi gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Inagi Gotiꞌa hauꞌninageno, kanamo aligae, huno nehisaya vayaꞌmo alagepa kavaꞌmo huteꞌa Gotiꞌa lapakupi mafaꞌneleꞌmo yagaino apatesiyafeꞌmo alita ayapiꞌmo maleyo. Agaemo muki yaꞌamo alo hu maleꞌniya vekamo huguve, huno hu maleꞌniya geꞌamo alagi akame nehiya vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakupi mafaꞌnemo alita ayapiꞌmo maleyo.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.