1 Pedro 4

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kalaisiꞌa lagaetefeꞌmo kanamo aliteno agufafiꞌmo lusi kava huno agafu kiꞌniye. Lapakaemo ani agufa kava hutapa kanamo alisayafeꞌmo lapakesamo afiyo. Apakufafiꞌmo kanamo aliꞌnaya vayaꞌmogi hosu kavaꞌapimo ataleꞌnaya kavafeꞌmo lapakesamo afiꞌnetapa ani geletiꞌmo alita lokiya vaitapa lapateyo.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 Apakaemo hosu kavaꞌapimo ago ataleꞌnayaꞌmofeꞌmo ma mopafiꞌmo maime maime neꞌeꞌapaeꞌmo hapaꞌye hu kavaꞌmo ataleꞌa Gotiꞌa hauꞌniya kavakeꞌmo akame hisaya kavaꞌmo haneꞌniye.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Lagaemo hogoteta malaga vayaꞌmogi hapauꞌniya kavakeꞌmo alagi huta maiꞌnonaꞌmonanafa hemenimo magoꞌe huta osugune. Hogoteta kumai kavaꞌmo hisunafeꞌmo apayate alige amega lagufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo huge aniꞌmo neteta negi nagi kavaꞌmo huge ogefagemo huge aniꞌmo neteta hosu kigi yokalo gemo huge nehutaeꞌmo aigofe gotitefeꞌmo hosu mono huta maiꞌnone.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Hemenimo lapakaemo Satani vayaꞌeꞌmo ani agufa hosu kavaꞌmo afela vayaꞌai kavaꞌmo nosayaꞌmofeꞌmo Satani vayaꞌmogi hapau aiteꞌa huꞌa faipa huꞌa nelapatae.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Apakaemo Gotiꞌa alo huno maiꞌniyanageno alino fako huno apatesiya vekamo aulagaleꞌmo faliꞌnaya vayaꞌe afaꞌa neꞌmaiya vayaꞌeꞌmo he tisageno hosu kavaꞌapieꞌmo apafi gesigeꞌapaeꞌmo ani kava huꞌnove, ma kava huꞌnove, huꞌa aeꞌa hakalo huꞌa ha paigae.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Ani kavatefeꞌmo faliꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo ago aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnae. Apakaemo ma mopafiꞌmo maiꞌnageꞌapaeꞌmo, hosu kavaꞌmo huꞌnae, huꞌa aliꞌa fako huꞌa apateꞌnayaꞌmonanafa apauneꞌapamepatiꞌmo Goti geꞌamo akame hisayafekeꞌmo alagepa faigoko geꞌamo afiꞌnae.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Muki yaꞌamo alagi hano hisiya afinaꞌmo ago hogo nehiyaꞌmofeꞌmo nunumu nehutapaeꞌmo lapakufaleꞌmo alagepa hutapa yagaita ateꞌnetapa lapaipamo alo hiyo.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Hogote kavaꞌmo hutapa konagatapieꞌmo lusi kava huno lapau lapayamopafiꞌmo lapaino. Konagatapieꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo nelapaiya kavaꞌmoꞌa hosu kavaꞌapimo aeno ati kaeno atalegaiye.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Nata vayaꞌmo notapileꞌmo neꞌesagetapaeꞌmo ge ohapauge lapaipa kafa ohapaege hutetapa alagepa hutapa neꞌyakeꞌmo apamiteta yagaitapa apateyo.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Kava neꞌapimogi aepa vekatapimo yateꞌmo neꞌyagaiya kava hutapa asole yaꞌmo fiku lapa maeno lapamiꞌniya yaꞌmo alita fako hutapa apamigeꞌapa anonaleꞌmo lapamiyo.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Goti geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogi Goti avayamo aliꞌnayaꞌmofeꞌmo lokiya vaiꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa paigae. Hapa neꞌmaeya vayaꞌmogi Gotiꞌa alino neꞌapamiya lokiyaꞌaletiꞌmo hapa maegeꞌapao vayaꞌmogimo Yesu Kalaisitetiꞌmo Goti agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa ategae. Gotiꞌa ala agiꞌamo hanege yagaino neꞌapateya lokiyaꞌamo hanege huno muki afinaꞌmo alagi hanege hanege huno haneno. He, lama ge.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Nahauꞌniya vayaꞌnimogitapae, huꞌna, Hosu kavaꞌmo atagana huno lapamalageka nehisigetapaeꞌmo, aeto agufa kavaꞌmo lagaetegamo afole neꞌaiye, huta osutapa lapau oꞌaiyo.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Kanamo aliꞌniya kava huno kanamo neꞌalitapa agaeꞌeꞌmo magoke agufa kanamo aliꞌnayaꞌmofeꞌmo lapamogaga aiyo. Kalaisi ha le konali yaꞌamo afole aisiya afinaꞌmo lusi kava hutapa lapamogaga aigayaꞌmofeꞌmo magoꞌe hutapa lapamogaga aiyo.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Lapakaemo Kalaisiꞌmo akame nehayaꞌmofeꞌmo ge nelapausayana Goti aulagaleꞌmo alagepa hutapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo afaꞌa lapamogaga aigae. Goti Aunemeꞌamo ha le konali Aunemeꞌamoꞌmo lapakaeteꞌmo alagi maiꞌniyaꞌmofeꞌmae. Apakaemo Gotifeꞌmo huꞌa faipa huꞌa neꞌatagetapaeꞌmo lapakaemo ala agiꞌamo neꞌamiye.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Fiku yanagetapa vayaꞌmo nehapaya vayaꞌeꞌmofi kumayaꞌmo neꞌaliya vayaꞌeꞌmofi gamani vayaꞌai geꞌapimo amagiꞌa neꞌatalaya vayaꞌeꞌmofi aliꞌyaꞌapimo ohaneꞌnigeꞌa himuꞌnamu gemo nehaya vayaꞌeꞌmofi hutapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo kanamo aligae.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Aligayaꞌmonanafa Kalisitini vayaꞌmo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo kanamo alisayana lapavagage osutapa ani kavatefeꞌmo Goti agiꞌaleꞌmo alita asaga hiyo.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Gotiꞌa agoti huno apateteno kayoꞌmo apamisiya afinaꞌmo ago afole aiꞌniyaꞌmofeꞌmo afamo anagaꞌaleꞌmo aepa faigiye. Gotiꞌa lagaetegamo ago aepa faino agoti huno nelatesiyana alagepa faigoko geꞌamo noꞌafiya vayaꞌaina agoti huno apatesiya afinaꞌmo haiya kava huꞌa maigae. Vaehae, huꞌna,
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Ani kavatefeꞌmo Goti mukufi gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Inagi Gotiꞌa hauꞌninageno, kanamo aligae, huno nehisaya vayaꞌmo alagepa kavaꞌmo huteꞌa Gotiꞌa lapakupi mafaꞌneleꞌmo yagaino apatesiyafeꞌmo alita ayapiꞌmo maleyo. Agaemo muki yaꞌamo alo hu maleꞌniya vekamo huguve, huno hu maleꞌniya geꞌamo alagi akame nehiya vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakupi mafaꞌnemo alita ayapiꞌmo maleyo.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.