1 Pedro 3
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI
1 — ausente —
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Alagepa konali yatapimo amega lapakufaleꞌmo ohaneno. Konali yatapimo lapayokateꞌmo alo nehaya kavatapimo ohanege lapakufaleꞌmo neꞌaliya konali yatapimo ohanege kukenamo alita neꞌvaiya kavaꞌmo ohanege huno ohanenageta lapaipafikeꞌmo fala kino haneno.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Lapakaetegamo hosu kavaꞌmo afole neꞌaisigetapaeꞌmo yuna lapaipa falu lapaipamo kaligenoꞌao, konali yakana huno hanege hanege huno haneno. Gotiꞌa ani kavafeꞌmo, alagi hogote kanale kavaꞌmo haneꞌniye, huno amuse nehiye.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Akeyaꞌvilaga apaote aꞌnemogimo Gotifeꞌmo, laha maegaiye, huꞌa huꞌnaya aꞌnemogi anauꞌapimogi apaiyafiꞌmo maiꞌneꞌapaeꞌmo ani agufa konali yaꞌapimo aliꞌa vaiꞌnae.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Selaꞌa ani kava huno Emalehamu aiyafiꞌmo maiꞌneno geꞌamo afitenoꞌaeꞌmo, kava neꞌnimae, huno huꞌniye. Lapakaemo atete osutapa alagepa kavaꞌmo hutapa maiꞌnisayana Sela aꞌmafaꞌneꞌamo maiꞌnae.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Anauꞌapimogitapae, huꞌna, aꞌnetapieꞌmo, apakufamo lokiya oꞌvaiꞌniye, hutapa lapakesamo neꞌafitapa apakaeꞌeꞌmo alagepa hutapa magokepi lokaeta maiyo. Gotiꞌa maige maige hutapa maisaya yaꞌmo fiku lapa maeno lapamisiya kava huno aꞌnetapiꞌeꞌmo apamigiyaꞌmofeꞌmo apakiꞌapileꞌmo alita asaga hutapa apateyo. Fiku yanageno nunumu hisaya getapimoꞌmo alagepa huno afole oꞌaigiyanagi mani kavaꞌmo hiyo.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Nagaemo atupa geꞌnimo lapa paiꞌnaeꞌmo, magoke lapaipa lapakesamo alitetapa magoke agufa lapaipamo kalitapa maiyo. Konagatapieꞌmo afalu afalugana agufa kavaꞌmo hutapa lapau lapayamopafiꞌmo lapaino. Lapau hutapa apateyo. Vayaꞌaitegamo himuꞌnamu kavaꞌmo osutapa vase vase kavaꞌmo hiyo.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Inagi mago vayaꞌmogimo lapakaetegamo hosu kavaꞌmo nehisagetapaeꞌmo anonaꞌapilefeꞌmo hosu kavaꞌmo osiyo. Mago vayaꞌmogimo huꞌa faipa huꞌa lapatesagetapaeꞌmo anonaꞌapilefeꞌmo huta faipa huta oꞌapatetapa Gotiꞌa lapa maeno, hutapa hapa paiyo. Gotiꞌa ani kavaꞌmo nehisagenoꞌaeꞌmo lapa maesiyafekeꞌmo keya aeno ge huꞌniye.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Ani kavatefeꞌmo Goti mukufi gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Hosu kavaꞌamo maiꞌa halove huꞌa ataleteꞌa alagepa kavakeꞌmo hiyo. Alagepa huꞌa magokepi lokaeꞌa maisaya kavafeꞌmo kahauya huꞌa ageꞌa vegala aeꞌa atafaiyo.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Na kava nehiyaꞌmofeꞌmae. Ala kava neꞌmoꞌa alagepa kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo aulu hapaeno apakeꞌnenoꞌaeꞌmo agesamo aino halo aiꞌnigeno nunumu nehaya geꞌapimo neꞌafiye. Geꞌapimo neꞌafiyaꞌmonanafa hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌaifeꞌmo hosu augosamo kalino neꞌapate.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Lapakaemo alagepa kavaꞌmo hisayafeꞌmo lapayamukiki nehisageꞌapaeꞌmo ina lagimo lapakaetegamo hosu kavaꞌmo hugae.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Osugayaꞌmonanafa alagepa kavaꞌmo nehisagenoꞌaeꞌmo mago vekamoꞌa lapakaetegamo hosu kavaꞌmo nehisiyana Goti aulagaleꞌmo alagepa huta maiꞌnayanagetapa afaꞌa lapamogaga aigae. Mago geletiꞌmo huꞌa lapausoli hisaya gemo nehisagetapaeꞌmo lapamoꞌya oꞌaitapa koli osiyo.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Lapamoꞌya oꞌaitapa Gotifekeꞌmo lapaipafiꞌmo koli nehutapaeꞌmo, Ala kava netie, hutapa lapaipafiꞌmo hiyo. Vayaꞌmogimo lapakaefeꞌmo, na kava higetapaeꞌmo Gotifeꞌmo agava maiꞌnetapa lapavayagunagu nehae, huꞌa lapafi gesagetapaeꞌmo geꞌapileꞌmo aeta atagaina hutapa hapa paisayafeꞌmo muki afinaꞌmo alo hutapa maiyo. Himuꞌnamu gemo osutapa Gotifekeꞌmo koli nehutapa alagepa gemo hutapa hapa paiyo.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Yuꞌilaga mafaꞌnemoꞌmo hosu kavaꞌmo nehae, huno osisiyafeꞌmo alagepa kavaꞌmo hiyo. Alagepa kavaꞌmo nehisageꞌapaeꞌmo Kalaisiꞌmo akame nehaya alagepa kavatapieꞌmo huꞌa faipa huꞌa nelapatesaya vayaꞌmogimo lapaketeꞌapaeꞌmo apavagage hugiye.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Gotiꞌa hauꞌninagenoꞌaeꞌmo, kana yaꞌmo aligae, huno nehisigenoꞌaeꞌmo alagepa kavaꞌmo huꞌnayaꞌmofeꞌmo kana yaꞌmo alisayana kanale hugiyaꞌmonanafa hosu kavatapilefeꞌmo alisayana hosugiye.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ani kavatefeꞌmo Kalaisiꞌa fatago vekamo maiꞌneno hosu vayaꞌai hosu kavaꞌapimo aimuꞌyaleꞌmo emineno muki afinafeꞌmo magoke afinaꞌmo ago falino apateꞌniye. Agaemo Gotitegamo lavalelino haisiyafeꞌmo agufaꞌamo faliꞌniyaꞌmonanafa Goti Aunemeꞌamoꞌmo ago alino he tino ateꞌniye.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Agaemo Goti Aunemeꞌaletiꞌmo Noaꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo Goti geꞌamo aeno hakalo huno hapa paiꞌniyaꞌmonanafa oꞌafiꞌa faliteꞌapaeꞌmo hemenimo apauneꞌapameꞌamo Goti kalavusifiꞌmo neꞌmaiye.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Noaꞌa hogoteno alopa sipimo alo nehigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa vase vase huno apakava maime maime eꞌniyaꞌmonanafa geꞌamo oꞌafiꞌnae. Gotiꞌa hapa oꞌmaeno eitiꞌa vayaꞌatogeꞌmo aniteꞌmo haneꞌniya sipifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌai apakufamo alino katino apateꞌniye.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Apakaemo sipifiꞌmo maiꞌnagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa anipatiꞌmo apakufamo alino katino apateꞌniya kavaꞌmo aune kavaꞌmo huno Gotiꞌa aniꞌmo faleꞌa nelataya kavatetiꞌmo lagufamo alino katino nelate. Fiku aniꞌmo faleꞌa neꞌapataya kavaꞌmoꞌa amega apakufale oꞌaniꞌyaꞌageꞌmo aeno kalo paeno neꞌataleyaꞌmonanafa Gotiꞌa Yesu Kalaisiꞌmo alino he tino ateꞌniya kavatetiꞌmo yuꞌilaga mafaꞌnetimo alino alagepa huno lateꞌniya mafaꞌnetifatiꞌmo Goti geꞌaleꞌmo aeta atagaina huta nehune.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kalaisiꞌa he tino kokuꞌnapiꞌmo haino Goti lamaga haopaleꞌmo maiꞌneno muki vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapate. Gotiꞌa enisole vayanagi yagaiꞌa neꞌapataya vayanagi lokiya apauneꞌapameꞌe vayanagi huno alino Kalaisi aiyafiꞌmo pateꞌnigeno yagaino neꞌapate.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.