1 Pedro 3

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Alagepa konali yatapimo amega lapakufaleꞌmo ohaneno. Konali yatapimo lapayokateꞌmo alo nehaya kavatapimo ohanege lapakufaleꞌmo neꞌaliya konali yatapimo ohanege kukenamo alita neꞌvaiya kavaꞌmo ohanege huno ohanenageta lapaipafikeꞌmo fala kino haneno.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Lapakaetegamo hosu kavaꞌmo afole neꞌaisigetapaeꞌmo yuna lapaipa falu lapaipamo kaligenoꞌao, konali yakana huno hanege hanege huno haneno. Gotiꞌa ani kavafeꞌmo, alagi hogote kanale kavaꞌmo haneꞌniye, huno amuse nehiye.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Akeyaꞌvilaga apaote aꞌnemogimo Gotifeꞌmo, laha maegaiye, huꞌa huꞌnaya aꞌnemogi anauꞌapimogi apaiyafiꞌmo maiꞌneꞌapaeꞌmo ani agufa konali yaꞌapimo aliꞌa vaiꞌnae.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Selaꞌa ani kava huno Emalehamu aiyafiꞌmo maiꞌneno geꞌamo afitenoꞌaeꞌmo, kava neꞌnimae, huno huꞌniye. Lapakaemo atete osutapa alagepa kavaꞌmo hutapa maiꞌnisayana Sela aꞌmafaꞌneꞌamo maiꞌnae.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Anauꞌapimogitapae, huꞌna, aꞌnetapieꞌmo, apakufamo lokiya oꞌvaiꞌniye, hutapa lapakesamo neꞌafitapa apakaeꞌeꞌmo alagepa hutapa magokepi lokaeta maiyo. Gotiꞌa maige maige hutapa maisaya yaꞌmo fiku lapa maeno lapamisiya kava huno aꞌnetapiꞌeꞌmo apamigiyaꞌmofeꞌmo apakiꞌapileꞌmo alita asaga hutapa apateyo. Fiku yanageno nunumu hisaya getapimoꞌmo alagepa huno afole oꞌaigiyanagi mani kavaꞌmo hiyo.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Nagaemo atupa geꞌnimo lapa paiꞌnaeꞌmo, magoke lapaipa lapakesamo alitetapa magoke agufa lapaipamo kalitapa maiyo. Konagatapieꞌmo afalu afalugana agufa kavaꞌmo hutapa lapau lapayamopafiꞌmo lapaino. Lapau hutapa apateyo. Vayaꞌaitegamo himuꞌnamu kavaꞌmo osutapa vase vase kavaꞌmo hiyo.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Inagi mago vayaꞌmogimo lapakaetegamo hosu kavaꞌmo nehisagetapaeꞌmo anonaꞌapilefeꞌmo hosu kavaꞌmo osiyo. Mago vayaꞌmogimo huꞌa faipa huꞌa lapatesagetapaeꞌmo anonaꞌapilefeꞌmo huta faipa huta oꞌapatetapa Gotiꞌa lapa maeno, hutapa hapa paiyo. Gotiꞌa ani kavaꞌmo nehisagenoꞌaeꞌmo lapa maesiyafekeꞌmo keya aeno ge huꞌniye.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Ani kavatefeꞌmo Goti mukufi gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Hosu kavaꞌamo maiꞌa halove huꞌa ataleteꞌa alagepa kavakeꞌmo hiyo. Alagepa huꞌa magokepi lokaeꞌa maisaya kavafeꞌmo kahauya huꞌa ageꞌa vegala aeꞌa atafaiyo.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Na kava nehiyaꞌmofeꞌmae. Ala kava neꞌmoꞌa alagepa kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo aulu hapaeno apakeꞌnenoꞌaeꞌmo agesamo aino halo aiꞌnigeno nunumu nehaya geꞌapimo neꞌafiye. Geꞌapimo neꞌafiyaꞌmonanafa hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌaifeꞌmo hosu augosamo kalino neꞌapate.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Lapakaemo alagepa kavaꞌmo hisayafeꞌmo lapayamukiki nehisageꞌapaeꞌmo ina lagimo lapakaetegamo hosu kavaꞌmo hugae.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Osugayaꞌmonanafa alagepa kavaꞌmo nehisagenoꞌaeꞌmo mago vekamoꞌa lapakaetegamo hosu kavaꞌmo nehisiyana Goti aulagaleꞌmo alagepa huta maiꞌnayanagetapa afaꞌa lapamogaga aigae. Mago geletiꞌmo huꞌa lapausoli hisaya gemo nehisagetapaeꞌmo lapamoꞌya oꞌaitapa koli osiyo.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Lapamoꞌya oꞌaitapa Gotifekeꞌmo lapaipafiꞌmo koli nehutapaeꞌmo, Ala kava netie, hutapa lapaipafiꞌmo hiyo. Vayaꞌmogimo lapakaefeꞌmo, na kava higetapaeꞌmo Gotifeꞌmo agava maiꞌnetapa lapavayagunagu nehae, huꞌa lapafi gesagetapaeꞌmo geꞌapileꞌmo aeta atagaina hutapa hapa paisayafeꞌmo muki afinaꞌmo alo hutapa maiyo. Himuꞌnamu gemo osutapa Gotifekeꞌmo koli nehutapa alagepa gemo hutapa hapa paiyo.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Yuꞌilaga mafaꞌnemoꞌmo hosu kavaꞌmo nehae, huno osisiyafeꞌmo alagepa kavaꞌmo hiyo. Alagepa kavaꞌmo nehisageꞌapaeꞌmo Kalaisiꞌmo akame nehaya alagepa kavatapieꞌmo huꞌa faipa huꞌa nelapatesaya vayaꞌmogimo lapaketeꞌapaeꞌmo apavagage hugiye.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Gotiꞌa hauꞌninagenoꞌaeꞌmo, kana yaꞌmo aligae, huno nehisigenoꞌaeꞌmo alagepa kavaꞌmo huꞌnayaꞌmofeꞌmo kana yaꞌmo alisayana kanale hugiyaꞌmonanafa hosu kavatapilefeꞌmo alisayana hosugiye.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Ani kavatefeꞌmo Kalaisiꞌa fatago vekamo maiꞌneno hosu vayaꞌai hosu kavaꞌapimo aimuꞌyaleꞌmo emineno muki afinafeꞌmo magoke afinaꞌmo ago falino apateꞌniye. Agaemo Gotitegamo lavalelino haisiyafeꞌmo agufaꞌamo faliꞌniyaꞌmonanafa Goti Aunemeꞌamoꞌmo ago alino he tino ateꞌniye.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Agaemo Goti Aunemeꞌaletiꞌmo Noaꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo Goti geꞌamo aeno hakalo huno hapa paiꞌniyaꞌmonanafa oꞌafiꞌa faliteꞌapaeꞌmo hemenimo apauneꞌapameꞌamo Goti kalavusifiꞌmo neꞌmaiye.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Noaꞌa hogoteno alopa sipimo alo nehigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa vase vase huno apakava maime maime eꞌniyaꞌmonanafa geꞌamo oꞌafiꞌnae. Gotiꞌa hapa oꞌmaeno eitiꞌa vayaꞌatogeꞌmo aniteꞌmo haneꞌniya sipifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌai apakufamo alino katino apateꞌniye.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Apakaemo sipifiꞌmo maiꞌnagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa anipatiꞌmo apakufamo alino katino apateꞌniya kavaꞌmo aune kavaꞌmo huno Gotiꞌa aniꞌmo faleꞌa nelataya kavatetiꞌmo lagufamo alino katino nelate. Fiku aniꞌmo faleꞌa neꞌapataya kavaꞌmoꞌa amega apakufale oꞌaniꞌyaꞌageꞌmo aeno kalo paeno neꞌataleyaꞌmonanafa Gotiꞌa Yesu Kalaisiꞌmo alino he tino ateꞌniya kavatetiꞌmo yuꞌilaga mafaꞌnetimo alino alagepa huno lateꞌniya mafaꞌnetifatiꞌmo Goti geꞌaleꞌmo aeta atagaina huta nehune.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kalaisiꞌa he tino kokuꞌnapiꞌmo haino Goti lamaga haopaleꞌmo maiꞌneno muki vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapate. Gotiꞌa enisole vayanagi yagaiꞌa neꞌapataya vayanagi lokiya apauneꞌapameꞌe vayanagi huno alino Kalaisi aiyafiꞌmo pateꞌnigeno yagaino neꞌapate.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.