1 Pedro 3
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA
1 — ausente —
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Alagepa konali yatapimo amega lapakufaleꞌmo ohaneno. Konali yatapimo lapayokateꞌmo alo nehaya kavatapimo ohanege lapakufaleꞌmo neꞌaliya konali yatapimo ohanege kukenamo alita neꞌvaiya kavaꞌmo ohanege huno ohanenageta lapaipafikeꞌmo fala kino haneno.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Lapakaetegamo hosu kavaꞌmo afole neꞌaisigetapaeꞌmo yuna lapaipa falu lapaipamo kaligenoꞌao, konali yakana huno hanege hanege huno haneno. Gotiꞌa ani kavafeꞌmo, alagi hogote kanale kavaꞌmo haneꞌniye, huno amuse nehiye.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Akeyaꞌvilaga apaote aꞌnemogimo Gotifeꞌmo, laha maegaiye, huꞌa huꞌnaya aꞌnemogi anauꞌapimogi apaiyafiꞌmo maiꞌneꞌapaeꞌmo ani agufa konali yaꞌapimo aliꞌa vaiꞌnae.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Selaꞌa ani kava huno Emalehamu aiyafiꞌmo maiꞌneno geꞌamo afitenoꞌaeꞌmo, kava neꞌnimae, huno huꞌniye. Lapakaemo atete osutapa alagepa kavaꞌmo hutapa maiꞌnisayana Sela aꞌmafaꞌneꞌamo maiꞌnae.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Anauꞌapimogitapae, huꞌna, aꞌnetapieꞌmo, apakufamo lokiya oꞌvaiꞌniye, hutapa lapakesamo neꞌafitapa apakaeꞌeꞌmo alagepa hutapa magokepi lokaeta maiyo. Gotiꞌa maige maige hutapa maisaya yaꞌmo fiku lapa maeno lapamisiya kava huno aꞌnetapiꞌeꞌmo apamigiyaꞌmofeꞌmo apakiꞌapileꞌmo alita asaga hutapa apateyo. Fiku yanageno nunumu hisaya getapimoꞌmo alagepa huno afole oꞌaigiyanagi mani kavaꞌmo hiyo.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Nagaemo atupa geꞌnimo lapa paiꞌnaeꞌmo, magoke lapaipa lapakesamo alitetapa magoke agufa lapaipamo kalitapa maiyo. Konagatapieꞌmo afalu afalugana agufa kavaꞌmo hutapa lapau lapayamopafiꞌmo lapaino. Lapau hutapa apateyo. Vayaꞌaitegamo himuꞌnamu kavaꞌmo osutapa vase vase kavaꞌmo hiyo.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Inagi mago vayaꞌmogimo lapakaetegamo hosu kavaꞌmo nehisagetapaeꞌmo anonaꞌapilefeꞌmo hosu kavaꞌmo osiyo. Mago vayaꞌmogimo huꞌa faipa huꞌa lapatesagetapaeꞌmo anonaꞌapilefeꞌmo huta faipa huta oꞌapatetapa Gotiꞌa lapa maeno, hutapa hapa paiyo. Gotiꞌa ani kavaꞌmo nehisagenoꞌaeꞌmo lapa maesiyafekeꞌmo keya aeno ge huꞌniye.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Ani kavatefeꞌmo Goti mukufi gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Hosu kavaꞌamo maiꞌa halove huꞌa ataleteꞌa alagepa kavakeꞌmo hiyo. Alagepa huꞌa magokepi lokaeꞌa maisaya kavafeꞌmo kahauya huꞌa ageꞌa vegala aeꞌa atafaiyo.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Na kava nehiyaꞌmofeꞌmae. Ala kava neꞌmoꞌa alagepa kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo aulu hapaeno apakeꞌnenoꞌaeꞌmo agesamo aino halo aiꞌnigeno nunumu nehaya geꞌapimo neꞌafiye. Geꞌapimo neꞌafiyaꞌmonanafa hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌaifeꞌmo hosu augosamo kalino neꞌapate.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Lapakaemo alagepa kavaꞌmo hisayafeꞌmo lapayamukiki nehisageꞌapaeꞌmo ina lagimo lapakaetegamo hosu kavaꞌmo hugae.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Osugayaꞌmonanafa alagepa kavaꞌmo nehisagenoꞌaeꞌmo mago vekamoꞌa lapakaetegamo hosu kavaꞌmo nehisiyana Goti aulagaleꞌmo alagepa huta maiꞌnayanagetapa afaꞌa lapamogaga aigae. Mago geletiꞌmo huꞌa lapausoli hisaya gemo nehisagetapaeꞌmo lapamoꞌya oꞌaitapa koli osiyo.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Lapamoꞌya oꞌaitapa Gotifekeꞌmo lapaipafiꞌmo koli nehutapaeꞌmo, Ala kava netie, hutapa lapaipafiꞌmo hiyo. Vayaꞌmogimo lapakaefeꞌmo, na kava higetapaeꞌmo Gotifeꞌmo agava maiꞌnetapa lapavayagunagu nehae, huꞌa lapafi gesagetapaeꞌmo geꞌapileꞌmo aeta atagaina hutapa hapa paisayafeꞌmo muki afinaꞌmo alo hutapa maiyo. Himuꞌnamu gemo osutapa Gotifekeꞌmo koli nehutapa alagepa gemo hutapa hapa paiyo.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Yuꞌilaga mafaꞌnemoꞌmo hosu kavaꞌmo nehae, huno osisiyafeꞌmo alagepa kavaꞌmo hiyo. Alagepa kavaꞌmo nehisageꞌapaeꞌmo Kalaisiꞌmo akame nehaya alagepa kavatapieꞌmo huꞌa faipa huꞌa nelapatesaya vayaꞌmogimo lapaketeꞌapaeꞌmo apavagage hugiye.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Gotiꞌa hauꞌninagenoꞌaeꞌmo, kana yaꞌmo aligae, huno nehisigenoꞌaeꞌmo alagepa kavaꞌmo huꞌnayaꞌmofeꞌmo kana yaꞌmo alisayana kanale hugiyaꞌmonanafa hosu kavatapilefeꞌmo alisayana hosugiye.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Ani kavatefeꞌmo Kalaisiꞌa fatago vekamo maiꞌneno hosu vayaꞌai hosu kavaꞌapimo aimuꞌyaleꞌmo emineno muki afinafeꞌmo magoke afinaꞌmo ago falino apateꞌniye. Agaemo Gotitegamo lavalelino haisiyafeꞌmo agufaꞌamo faliꞌniyaꞌmonanafa Goti Aunemeꞌamoꞌmo ago alino he tino ateꞌniye.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Agaemo Goti Aunemeꞌaletiꞌmo Noaꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo Goti geꞌamo aeno hakalo huno hapa paiꞌniyaꞌmonanafa oꞌafiꞌa faliteꞌapaeꞌmo hemenimo apauneꞌapameꞌamo Goti kalavusifiꞌmo neꞌmaiye.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Noaꞌa hogoteno alopa sipimo alo nehigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa vase vase huno apakava maime maime eꞌniyaꞌmonanafa geꞌamo oꞌafiꞌnae. Gotiꞌa hapa oꞌmaeno eitiꞌa vayaꞌatogeꞌmo aniteꞌmo haneꞌniya sipifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌai apakufamo alino katino apateꞌniye.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Apakaemo sipifiꞌmo maiꞌnagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa anipatiꞌmo apakufamo alino katino apateꞌniya kavaꞌmo aune kavaꞌmo huno Gotiꞌa aniꞌmo faleꞌa nelataya kavatetiꞌmo lagufamo alino katino nelate. Fiku aniꞌmo faleꞌa neꞌapataya kavaꞌmoꞌa amega apakufale oꞌaniꞌyaꞌageꞌmo aeno kalo paeno neꞌataleyaꞌmonanafa Gotiꞌa Yesu Kalaisiꞌmo alino he tino ateꞌniya kavatetiꞌmo yuꞌilaga mafaꞌnetimo alino alagepa huno lateꞌniya mafaꞌnetifatiꞌmo Goti geꞌaleꞌmo aeta atagaina huta nehune.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Kalaisiꞌa he tino kokuꞌnapiꞌmo haino Goti lamaga haopaleꞌmo maiꞌneno muki vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapate. Gotiꞌa enisole vayanagi yagaiꞌa neꞌapataya vayanagi lokiya apauneꞌapameꞌe vayanagi huno alino Kalaisi aiyafiꞌmo pateꞌnigeno yagaino neꞌapate.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.