1 Pedro 2

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Huꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakaemo vayaꞌaitegamo hosu kavaꞌmo osuge aigofe gemo osuge ala lapakitapimo alisayafeꞌmo amega lapakufale alagepa kavaꞌmo osuge lapaipa kafa ohapaege huta faipa huta oꞌapatege hutapa maiyo.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Nute mafaꞌnemogimo nufekeꞌmo lusi kava huno nehapaiye. Goti geꞌamo nukana huno haneꞌniyaꞌmofeꞌmo mani alagepa nufeꞌmo lapauꞌninagetapa alita neyo netapa kosigayanagi.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Ala kava neꞌmoꞌa fiku laha maeno nelamiya vekamo maiꞌniye, hutapa alita netapa afi geꞌnisayaꞌmoꞌmo nufeꞌmo lapaꞌye hino.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Agaemo afaꞌa neꞌmaiya yafakana huno maiꞌnigeꞌapaeꞌmo afa yafaꞌmo haneꞌniye, huꞌa huꞌnayaꞌmonanafa Gotiꞌa lekana paino atetenoꞌaeꞌmo, hogote kanale yafane, huno huꞌnigetapaeꞌmo ani vekalegamo neꞌae.
4 — ausente —
5 Lapakaeꞌeꞌmo afaꞌa neꞌmaiya yafakana hutapa maiꞌnagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa lapakaetetiꞌmo Goti Aunemeꞌamo maisiya noꞌmo kime kime neꞌe. Lapaote vayaꞌmo maiꞌnetapa lapaipafatiꞌmo Gotiꞌa amuse huno lapatesiya ofalinimo Yesu Kalaisitetiꞌmo Gotiꞌa amisayafeꞌmo mono hutapa neꞌapataya vayaꞌmo maiꞌnae.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Goti mukufi gemoꞌmo ani kavatefeꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Lapakesa afita fatago nehaya vayaꞌmogitapamo, hogote aeto agufa kumani vekae, hutapa nehayaꞌmonanafa apakesa afiꞌa fatago nosaya vayaꞌaifeꞌmo Goti mukufi gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Magoꞌe huno Goti mukufi gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Huno hu maleꞌniyaꞌmonanafa ago lekana paino lapateꞌniya vayaꞌmo maiꞌnae. Lapakaemo lapaote nofi vayaꞌamo maiꞌnae. Mono hutapa neꞌapataya kini vayaꞌamo maiꞌnae. Lapakaemo Goti agaiꞌa vayaꞌamo maiꞌnae. Gotiꞌa keya aeno ge huꞌnigetapaeꞌmo hani huꞌniya kavategatiꞌmo eta agetetapa lapau aiꞌnaya ha le kavaꞌalegamo maiꞌnae. Agaemo lapakaefeꞌmo keya aeno ge huꞌniya vekamoꞌa alagepa kavaꞌmo huꞌniya kavaꞌaeꞌmo ava gemo aeta hakalo hutapa hapa paisageno ala agiꞌamo alisiyafeꞌmo lekana paino lapateꞌniye.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Hogotetapa afa vayaꞌmo maiꞌnayaꞌmonanafa hemenimo Goti vayaꞌamo maiꞌnae. Hogoteno Gotiꞌa hau huno olapateꞌniyaꞌmonanafa hemenimo hau huno lapateꞌniye.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Nahauꞌniya vayaꞌnimogitapae, amega lapakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmoꞌa lapakupi mafaꞌneeꞌmo kame huno neꞌate. Kalaga vayaꞌmo maige nata netapa eta maige hutapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo lapao ke hovanagi, ani kavafeꞌmo haꞌao, nehutapa osiyo.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Lapakaemo ma mopafi vayaꞌaitegamo alagepa kavakeꞌmo hutapa maiyo. Apakaemo lapakaefeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehae, huꞌa huꞌa faipa huꞌa nelapatesaya vayaꞌmogimo alagepa kavatapimo neꞌagesagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa apakaeteꞌmo eno yagaino apatesiya afinaꞌmo agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa ategae.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
14 — ausente —
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Lapakaemo alagepa kavatapiletiꞌmo oꞌafiꞌnisaya vayaꞌai apavayaleꞌmo kitapa halututapa apatesageꞌa negi nagi gemo osisayafeꞌmo Gotiꞌa hauꞌniye.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Lapakaemo keꞌaepa gemo afeꞌalumelaga oꞌmaitapa afa vayaꞌmo aiꞌnayaꞌmofeꞌmo hosu kavaꞌmo afaꞌa hisaya vayaꞌmo oꞌmaitapa Goti aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌageꞌmo maiyo.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Muki vayaꞌai apakiꞌapileꞌmo alitapa asaga hiyo. Konagatapieꞌmo lapaino. Gotifeꞌmo koli hiyo. Ala kini vekamo hogote vekatapimo ala agiꞌamo amiyo.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vayaꞌmogitapae, huꞌna, aliꞌya aepa vekaeꞌmo koli nehutapa aiyafiꞌmo maiyo. Alagepa kavaꞌmo huteꞌa yuna apaipamo kaliꞌneꞌa yagaiꞌa nelapataya vayaꞌai apaiyafikeꞌmo oꞌmaitapa hosu kavaꞌmo huꞌa yagaiꞌa nelapataya vayaꞌai apaiyafiꞌeꞌmo afaꞌa maiyo.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Mago vekamoꞌa hosu kavaꞌmo osuꞌnisigeno hanageke yaꞌmo alino amisigenoꞌaeꞌmo Gotifekeꞌmo agesamo neꞌafinoꞌaeꞌmo, Gotitefeꞌmo afaꞌa aliguve, huno nehisiyana Gotiꞌa amuse huno ategaiye.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Inagi lapakaemo hosu kavaꞌmo nehisageꞌapaeꞌmo lapamagisagetapaeꞌmo, kanalene, hutapa nehisayana ala lapakitapimo aligafiye. Haꞌao oꞌaligayaꞌmonanafa alagepa kavaꞌmo nehisageꞌapaeꞌmo lapakaetegamo hosu kavaꞌmo hisayana kanalene, hutapa nehisagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa amuse huno lapategaiye.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Gotiꞌa ani kavaꞌmo hisayafeꞌmo lapakaefeꞌmo ago keya aeno ge huꞌniye. Kalaisiꞌa mani agufa kavaꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmae. Kalaisiꞌa lagaetefeꞌmo hanageke yaꞌmo aliꞌniyanageta akame hisuna agufa kavaꞌmo ago hu maleꞌniyaꞌmofeꞌmo aiyakamo alisuna kavaꞌmo haneꞌniye.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Agaemo magoke hosu kavaꞌmo osuꞌnigeꞌa oꞌagege avayafatiꞌmo magoke aigofe gemo osuꞌnigeꞌa oꞌafige huꞌnae.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Huꞌa faipa huꞌa ateꞌnagenoꞌaeꞌmo geꞌapileꞌmo aeno atagaina huno huno faipa huno oꞌapateꞌniye. Kana yaꞌmo amige amagige huꞌnageno lusi kava huno agafu kiꞌnigenoꞌaeꞌmo, lapamagiguve, huno osuꞌniyaꞌmonanafa alagepa huno alino fako huno neꞌapateya vekamo ayapiꞌmo alino maleꞌniye.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Agaiꞌageꞌmo hosu kavatimo agufafiꞌmo aliteno malipu yosaleꞌmo faliꞌniye. Hosu kavatilefeꞌmo falitetaeꞌmo alagepa kavaꞌalefeꞌmo afaꞌa maisunafeꞌmo faliꞌniye. Amagiꞌnageno fuginaꞌamoꞌmo huꞌniya kavaꞌaletiꞌmo Gotiꞌa alino alagepa huno lapateꞌniye.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Hogotetapa ataleta utetapa huꞌnaya sipisipigana hutapa maiꞌnayaꞌmonanafa hemenimo sipisipileꞌmo yagaino neꞌapateya vekamoꞌa lapakupi mafaꞌneleꞌmo yagaino nelapateya vekatapilegamo aita ataginetapa eꞌnae.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.