1 Pedro 2

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Huꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakaemo vayaꞌaitegamo hosu kavaꞌmo osuge aigofe gemo osuge ala lapakitapimo alisayafeꞌmo amega lapakufale alagepa kavaꞌmo osuge lapaipa kafa ohapaege huta faipa huta oꞌapatege hutapa maiyo.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Nute mafaꞌnemogimo nufekeꞌmo lusi kava huno nehapaiye. Goti geꞌamo nukana huno haneꞌniyaꞌmofeꞌmo mani alagepa nufeꞌmo lapauꞌninagetapa alita neyo netapa kosigayanagi.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Ala kava neꞌmoꞌa fiku laha maeno nelamiya vekamo maiꞌniye, hutapa alita netapa afi geꞌnisayaꞌmoꞌmo nufeꞌmo lapaꞌye hino.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Agaemo afaꞌa neꞌmaiya yafakana huno maiꞌnigeꞌapaeꞌmo afa yafaꞌmo haneꞌniye, huꞌa huꞌnayaꞌmonanafa Gotiꞌa lekana paino atetenoꞌaeꞌmo, hogote kanale yafane, huno huꞌnigetapaeꞌmo ani vekalegamo neꞌae.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Lapakaeꞌeꞌmo afaꞌa neꞌmaiya yafakana hutapa maiꞌnagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa lapakaetetiꞌmo Goti Aunemeꞌamo maisiya noꞌmo kime kime neꞌe. Lapaote vayaꞌmo maiꞌnetapa lapaipafatiꞌmo Gotiꞌa amuse huno lapatesiya ofalinimo Yesu Kalaisitetiꞌmo Gotiꞌa amisayafeꞌmo mono hutapa neꞌapataya vayaꞌmo maiꞌnae.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Goti mukufi gemoꞌmo ani kavatefeꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Lapakesa afita fatago nehaya vayaꞌmogitapamo, hogote aeto agufa kumani vekae, hutapa nehayaꞌmonanafa apakesa afiꞌa fatago nosaya vayaꞌaifeꞌmo Goti mukufi gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Magoꞌe huno Goti mukufi gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Huno hu maleꞌniyaꞌmonanafa ago lekana paino lapateꞌniya vayaꞌmo maiꞌnae. Lapakaemo lapaote nofi vayaꞌamo maiꞌnae. Mono hutapa neꞌapataya kini vayaꞌamo maiꞌnae. Lapakaemo Goti agaiꞌa vayaꞌamo maiꞌnae. Gotiꞌa keya aeno ge huꞌnigetapaeꞌmo hani huꞌniya kavategatiꞌmo eta agetetapa lapau aiꞌnaya ha le kavaꞌalegamo maiꞌnae. Agaemo lapakaefeꞌmo keya aeno ge huꞌniya vekamoꞌa alagepa kavaꞌmo huꞌniya kavaꞌaeꞌmo ava gemo aeta hakalo hutapa hapa paisageno ala agiꞌamo alisiyafeꞌmo lekana paino lapateꞌniye.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Hogotetapa afa vayaꞌmo maiꞌnayaꞌmonanafa hemenimo Goti vayaꞌamo maiꞌnae. Hogoteno Gotiꞌa hau huno olapateꞌniyaꞌmonanafa hemenimo hau huno lapateꞌniye.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Nahauꞌniya vayaꞌnimogitapae, amega lapakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmoꞌa lapakupi mafaꞌneeꞌmo kame huno neꞌate. Kalaga vayaꞌmo maige nata netapa eta maige hutapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo lapao ke hovanagi, ani kavafeꞌmo haꞌao, nehutapa osiyo.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Lapakaemo ma mopafi vayaꞌaitegamo alagepa kavakeꞌmo hutapa maiyo. Apakaemo lapakaefeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehae, huꞌa huꞌa faipa huꞌa nelapatesaya vayaꞌmogimo alagepa kavatapimo neꞌagesagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa apakaeteꞌmo eno yagaino apatesiya afinaꞌmo agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa ategae.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 — ausente —
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 — ausente —
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Lapakaemo alagepa kavatapiletiꞌmo oꞌafiꞌnisaya vayaꞌai apavayaleꞌmo kitapa halututapa apatesageꞌa negi nagi gemo osisayafeꞌmo Gotiꞌa hauꞌniye.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Lapakaemo keꞌaepa gemo afeꞌalumelaga oꞌmaitapa afa vayaꞌmo aiꞌnayaꞌmofeꞌmo hosu kavaꞌmo afaꞌa hisaya vayaꞌmo oꞌmaitapa Goti aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌageꞌmo maiyo.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Muki vayaꞌai apakiꞌapileꞌmo alitapa asaga hiyo. Konagatapieꞌmo lapaino. Gotifeꞌmo koli hiyo. Ala kini vekamo hogote vekatapimo ala agiꞌamo amiyo.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vayaꞌmogitapae, huꞌna, aliꞌya aepa vekaeꞌmo koli nehutapa aiyafiꞌmo maiyo. Alagepa kavaꞌmo huteꞌa yuna apaipamo kaliꞌneꞌa yagaiꞌa nelapataya vayaꞌai apaiyafikeꞌmo oꞌmaitapa hosu kavaꞌmo huꞌa yagaiꞌa nelapataya vayaꞌai apaiyafiꞌeꞌmo afaꞌa maiyo.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Mago vekamoꞌa hosu kavaꞌmo osuꞌnisigeno hanageke yaꞌmo alino amisigenoꞌaeꞌmo Gotifekeꞌmo agesamo neꞌafinoꞌaeꞌmo, Gotitefeꞌmo afaꞌa aliguve, huno nehisiyana Gotiꞌa amuse huno ategaiye.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Inagi lapakaemo hosu kavaꞌmo nehisageꞌapaeꞌmo lapamagisagetapaeꞌmo, kanalene, hutapa nehisayana ala lapakitapimo aligafiye. Haꞌao oꞌaligayaꞌmonanafa alagepa kavaꞌmo nehisageꞌapaeꞌmo lapakaetegamo hosu kavaꞌmo hisayana kanalene, hutapa nehisagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa amuse huno lapategaiye.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Gotiꞌa ani kavaꞌmo hisayafeꞌmo lapakaefeꞌmo ago keya aeno ge huꞌniye. Kalaisiꞌa mani agufa kavaꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmae. Kalaisiꞌa lagaetefeꞌmo hanageke yaꞌmo aliꞌniyanageta akame hisuna agufa kavaꞌmo ago hu maleꞌniyaꞌmofeꞌmo aiyakamo alisuna kavaꞌmo haneꞌniye.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Agaemo magoke hosu kavaꞌmo osuꞌnigeꞌa oꞌagege avayafatiꞌmo magoke aigofe gemo osuꞌnigeꞌa oꞌafige huꞌnae.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Huꞌa faipa huꞌa ateꞌnagenoꞌaeꞌmo geꞌapileꞌmo aeno atagaina huno huno faipa huno oꞌapateꞌniye. Kana yaꞌmo amige amagige huꞌnageno lusi kava huno agafu kiꞌnigenoꞌaeꞌmo, lapamagiguve, huno osuꞌniyaꞌmonanafa alagepa huno alino fako huno neꞌapateya vekamo ayapiꞌmo alino maleꞌniye.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Agaiꞌageꞌmo hosu kavatimo agufafiꞌmo aliteno malipu yosaleꞌmo faliꞌniye. Hosu kavatilefeꞌmo falitetaeꞌmo alagepa kavaꞌalefeꞌmo afaꞌa maisunafeꞌmo faliꞌniye. Amagiꞌnageno fuginaꞌamoꞌmo huꞌniya kavaꞌaletiꞌmo Gotiꞌa alino alagepa huno lapateꞌniye.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Hogotetapa ataleta utetapa huꞌnaya sipisipigana hutapa maiꞌnayaꞌmonanafa hemenimo sipisipileꞌmo yagaino neꞌapateya vekamoꞌa lapakupi mafaꞌneleꞌmo yagaino nelapateya vekatapilegamo aita ataginetapa eꞌnae.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.