1 Pedro 2

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Huꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakaemo vayaꞌaitegamo hosu kavaꞌmo osuge aigofe gemo osuge ala lapakitapimo alisayafeꞌmo amega lapakufale alagepa kavaꞌmo osuge lapaipa kafa ohapaege huta faipa huta oꞌapatege hutapa maiyo.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Nute mafaꞌnemogimo nufekeꞌmo lusi kava huno nehapaiye. Goti geꞌamo nukana huno haneꞌniyaꞌmofeꞌmo mani alagepa nufeꞌmo lapauꞌninagetapa alita neyo netapa kosigayanagi.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Ala kava neꞌmoꞌa fiku laha maeno nelamiya vekamo maiꞌniye, hutapa alita netapa afi geꞌnisayaꞌmoꞌmo nufeꞌmo lapaꞌye hino.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Agaemo afaꞌa neꞌmaiya yafakana huno maiꞌnigeꞌapaeꞌmo afa yafaꞌmo haneꞌniye, huꞌa huꞌnayaꞌmonanafa Gotiꞌa lekana paino atetenoꞌaeꞌmo, hogote kanale yafane, huno huꞌnigetapaeꞌmo ani vekalegamo neꞌae.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Lapakaeꞌeꞌmo afaꞌa neꞌmaiya yafakana hutapa maiꞌnagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa lapakaetetiꞌmo Goti Aunemeꞌamo maisiya noꞌmo kime kime neꞌe. Lapaote vayaꞌmo maiꞌnetapa lapaipafatiꞌmo Gotiꞌa amuse huno lapatesiya ofalinimo Yesu Kalaisitetiꞌmo Gotiꞌa amisayafeꞌmo mono hutapa neꞌapataya vayaꞌmo maiꞌnae.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Goti mukufi gemoꞌmo ani kavatefeꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Lapakesa afita fatago nehaya vayaꞌmogitapamo, hogote aeto agufa kumani vekae, hutapa nehayaꞌmonanafa apakesa afiꞌa fatago nosaya vayaꞌaifeꞌmo Goti mukufi gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Magoꞌe huno Goti mukufi gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Huno hu maleꞌniyaꞌmonanafa ago lekana paino lapateꞌniya vayaꞌmo maiꞌnae. Lapakaemo lapaote nofi vayaꞌamo maiꞌnae. Mono hutapa neꞌapataya kini vayaꞌamo maiꞌnae. Lapakaemo Goti agaiꞌa vayaꞌamo maiꞌnae. Gotiꞌa keya aeno ge huꞌnigetapaeꞌmo hani huꞌniya kavategatiꞌmo eta agetetapa lapau aiꞌnaya ha le kavaꞌalegamo maiꞌnae. Agaemo lapakaefeꞌmo keya aeno ge huꞌniya vekamoꞌa alagepa kavaꞌmo huꞌniya kavaꞌaeꞌmo ava gemo aeta hakalo hutapa hapa paisageno ala agiꞌamo alisiyafeꞌmo lekana paino lapateꞌniye.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Hogotetapa afa vayaꞌmo maiꞌnayaꞌmonanafa hemenimo Goti vayaꞌamo maiꞌnae. Hogoteno Gotiꞌa hau huno olapateꞌniyaꞌmonanafa hemenimo hau huno lapateꞌniye.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Nahauꞌniya vayaꞌnimogitapae, amega lapakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmoꞌa lapakupi mafaꞌneeꞌmo kame huno neꞌate. Kalaga vayaꞌmo maige nata netapa eta maige hutapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo lapao ke hovanagi, ani kavafeꞌmo haꞌao, nehutapa osiyo.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Lapakaemo ma mopafi vayaꞌaitegamo alagepa kavakeꞌmo hutapa maiyo. Apakaemo lapakaefeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehae, huꞌa huꞌa faipa huꞌa nelapatesaya vayaꞌmogimo alagepa kavatapimo neꞌagesagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa apakaeteꞌmo eno yagaino apatesiya afinaꞌmo agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa ategae.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 — ausente —
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 — ausente —
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Lapakaemo alagepa kavatapiletiꞌmo oꞌafiꞌnisaya vayaꞌai apavayaleꞌmo kitapa halututapa apatesageꞌa negi nagi gemo osisayafeꞌmo Gotiꞌa hauꞌniye.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Lapakaemo keꞌaepa gemo afeꞌalumelaga oꞌmaitapa afa vayaꞌmo aiꞌnayaꞌmofeꞌmo hosu kavaꞌmo afaꞌa hisaya vayaꞌmo oꞌmaitapa Goti aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌageꞌmo maiyo.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Muki vayaꞌai apakiꞌapileꞌmo alitapa asaga hiyo. Konagatapieꞌmo lapaino. Gotifeꞌmo koli hiyo. Ala kini vekamo hogote vekatapimo ala agiꞌamo amiyo.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vayaꞌmogitapae, huꞌna, aliꞌya aepa vekaeꞌmo koli nehutapa aiyafiꞌmo maiyo. Alagepa kavaꞌmo huteꞌa yuna apaipamo kaliꞌneꞌa yagaiꞌa nelapataya vayaꞌai apaiyafikeꞌmo oꞌmaitapa hosu kavaꞌmo huꞌa yagaiꞌa nelapataya vayaꞌai apaiyafiꞌeꞌmo afaꞌa maiyo.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Mago vekamoꞌa hosu kavaꞌmo osuꞌnisigeno hanageke yaꞌmo alino amisigenoꞌaeꞌmo Gotifekeꞌmo agesamo neꞌafinoꞌaeꞌmo, Gotitefeꞌmo afaꞌa aliguve, huno nehisiyana Gotiꞌa amuse huno ategaiye.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Inagi lapakaemo hosu kavaꞌmo nehisageꞌapaeꞌmo lapamagisagetapaeꞌmo, kanalene, hutapa nehisayana ala lapakitapimo aligafiye. Haꞌao oꞌaligayaꞌmonanafa alagepa kavaꞌmo nehisageꞌapaeꞌmo lapakaetegamo hosu kavaꞌmo hisayana kanalene, hutapa nehisagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa amuse huno lapategaiye.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Gotiꞌa ani kavaꞌmo hisayafeꞌmo lapakaefeꞌmo ago keya aeno ge huꞌniye. Kalaisiꞌa mani agufa kavaꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmae. Kalaisiꞌa lagaetefeꞌmo hanageke yaꞌmo aliꞌniyanageta akame hisuna agufa kavaꞌmo ago hu maleꞌniyaꞌmofeꞌmo aiyakamo alisuna kavaꞌmo haneꞌniye.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Agaemo magoke hosu kavaꞌmo osuꞌnigeꞌa oꞌagege avayafatiꞌmo magoke aigofe gemo osuꞌnigeꞌa oꞌafige huꞌnae.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Huꞌa faipa huꞌa ateꞌnagenoꞌaeꞌmo geꞌapileꞌmo aeno atagaina huno huno faipa huno oꞌapateꞌniye. Kana yaꞌmo amige amagige huꞌnageno lusi kava huno agafu kiꞌnigenoꞌaeꞌmo, lapamagiguve, huno osuꞌniyaꞌmonanafa alagepa huno alino fako huno neꞌapateya vekamo ayapiꞌmo alino maleꞌniye.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Agaiꞌageꞌmo hosu kavatimo agufafiꞌmo aliteno malipu yosaleꞌmo faliꞌniye. Hosu kavatilefeꞌmo falitetaeꞌmo alagepa kavaꞌalefeꞌmo afaꞌa maisunafeꞌmo faliꞌniye. Amagiꞌnageno fuginaꞌamoꞌmo huꞌniya kavaꞌaletiꞌmo Gotiꞌa alino alagepa huno lapateꞌniye.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Hogotetapa ataleta utetapa huꞌnaya sipisipigana hutapa maiꞌnayaꞌmonanafa hemenimo sipisipileꞌmo yagaino neꞌapateya vekamoꞌa lapakupi mafaꞌneleꞌmo yagaino nelapateya vekatapilegamo aita ataginetapa eꞌnae.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.