1 Pedro 1
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 Nagaemo Pitaꞌnamo Yesu Kalaisi apa vekaꞌamo maiꞌneꞌnaeꞌmo Goti vayaꞌamo kalagaꞌmo hageta atagu faetapa uteta hutapa Ponitasi kotega maige Galesiya kotega maige Kapanosiya kotega maige Esiya kotega maige Mitiniya kotega maige hutapa maiꞌnaya vayaꞌmogitapaeꞌmo mani avoꞌmo nekaove.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Gotiꞌa muki yaꞌmo afoꞌamoꞌmo lapaketenoꞌaeꞌmo, mafaꞌneꞌnimo maigae, huno ago lekana paino lapateꞌniye. Aunemeꞌamoꞌmo lapakaemo Yesu Kalaisifeꞌmo ava gemo afitetapa akame hisageno Yesu Kalaisi kolaꞌaletiꞌmo aino fuli fuli huno faleno lapatesiyafeꞌmo lapavaleno alino lapaote vayaꞌamo lapateꞌniye.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Lagaemo Goti agiꞌaleꞌmo Ala kava netimo Yesu Kalaisi afoꞌamo agiꞌaleꞌmo alita asaga higetao. Lusi kava huno hau huno lateꞌniyaꞌmofeꞌmo Yesu Kalaisiꞌa faliꞌniyatetiꞌmo ago alino he tino ateꞌniya kavatetiꞌmo saufa vayaꞌmo halate alino lateꞌniye. Lagaemo afole aisiya kavatefeꞌmo agava maiꞌnetaeꞌmo lama geꞌalefeꞌmo lavayagunagu huta maisunafeꞌmo ani kavaꞌmo huꞌniye.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Afoꞌapimogi yaꞌmo mafaꞌneꞌapimogi neꞌaliya kava huta Gotiꞌa agaiꞌa yaꞌmo alisunafeꞌmo kokuꞌnapi yateꞌmo yagaino nelate. Ani yaꞌmo alagi okasalige alino hosu osuge atafa osege huno nehaneyanageno alagepa huno hanege hanege huno afaꞌa hanegaiye.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Gotiꞌa himamuꞌaletiꞌmo yagaino lapatege lapakesa afita fatago nehaya kavatetiꞌmo yagaino lapatege huno yagaino nelapateyanageno lapakufamo alagi alino katino lapategaiye. Gotiꞌa ago alo huno maleꞌniyanageno henaga afinaꞌmo afole aigiye.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Ani kavafeꞌmo lapamogaga neꞌaiyaꞌmonanafa lapa maesiya hanageke yaꞌmo hemenimo aise afinaꞌmo aliꞌnageno lapaipamoꞌmo kana huꞌniye.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Gotiꞌa lapakesa afita fatago nehaya kavafeꞌmo amalageka huno agegenoꞌaeꞌmo, kanale kavaꞌmo haneꞌniye, huno hisiyafeꞌmo hanageke yaꞌmo alino lapamiꞌniye. Vayaꞌmogimo hano hisiya goli yafaꞌmo aliꞌa atafiꞌmo kaeꞌa age nekaya kava huno Gotiꞌa lapakesa afita fatago nehaya kavaꞌmoꞌa goli yafaꞌmo ago aeno agaseꞌniya kavaꞌmogeno amalageka huno age neke. Agegenoꞌaeꞌmo kanale huꞌnisigenoꞌaeꞌmo Yesu Kalaisiꞌa afole aisiya afinaꞌmo ala lapakitapimo alino lapamige ha le konali yaꞌamo alino lapamige lapakitapileꞌmo alino asaga huno lapatege hisiyafeꞌmo amalageka huno age neke.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Yesu Kalaisiꞌmo lapaulagafatiꞌmo oꞌageꞌnayaꞌmonanafa agaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo nelapaiye. Hemenimo oꞌageꞌnayaꞌmonanafa agaefeꞌmo lapakesa afita fatago nehutapa lusi kava hutapa lapamogaga neꞌaiye. Lapaipafiꞌmo lapamogaga neꞌaiyaꞌmonanafa lapavayafatiꞌmo ge hisayafeꞌmo lapavayamoꞌmo kana nehiye. Lapamogaga neꞌaiya kavaꞌmoꞌa muki ma mopafi yafeꞌmo apamogaga neꞌaiya kavaꞌmo ago aeno neꞌagase.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Lapakesa afita fatago nehaya kavaꞌmoꞌa alagamo neꞌaegeno Gotiꞌa lapakupi mafaꞌnemo alino katino ateme ateme neꞌviyaꞌmofeꞌmo lapamogaga neꞌaiye.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Akeyaꞌvilaga vayaꞌmogimo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnaya vayaꞌmogi ani lapakufamo alino katino lapatesiya kavatefeꞌmo payamukiki huꞌa kahauya huge huge huꞌa maiꞌnae. Apakaemo apaune gemo, Gotiꞌa fiku lapa maeno lapamigiye, huꞌa huꞌnae.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Kalaisi Aunemeꞌamo apaipafiꞌmo maiꞌniya Aunemeꞌamoꞌmo hogoteno, Kalaisiꞌa kanamo alitenoꞌaeꞌmo ala agiꞌamo aliteno ha le konali yaꞌamo aligiye, huno hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo, hainu afinaꞌmo afole aisifi, huꞌa huge haiya katetiꞌmo afole aisifi, huꞌa huge nehuꞌapaeꞌmo ageꞌa ava tesayafeꞌmo kahauya huꞌa maiꞌnae.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Gotiꞌa, lapakaitapilefeꞌmo ani aliꞌyatapimo noꞌalifa henagaꞌamo afole aisaya vayaꞌaitefeꞌmo ani aliꞌyaꞌmo neꞌaliye, huno hapa paiꞌniye. Hemenimo apa vayaꞌmogita Aote Aunemeꞌamo kokuꞌnapatiꞌmo alino ateꞌnigeno emineꞌniya Aunemeꞌamo himamuꞌaletiꞌmo mani alagepa faigoko geꞌamo lapa nepaune. Enisole vayaꞌmogiꞌeꞌmo ani kavaꞌmo aepaꞌamo agesayafeꞌmo nehapaiye.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Ani alagepa faigoko gemo afole aiꞌniyaꞌmofeꞌmo alagepa huta afisayafeꞌmo lapakesamo alo nehutapa lapakufaleꞌmo yagaita lapateyo. Yesu Kalaisiꞌa emineno vayaꞌai apaulagaleꞌmo afole aitenoꞌaeꞌmo fiku laha maeno lamigiye, huta ani geꞌaekeꞌmo lapakesamo neꞌafitapa agava maiꞌnetapa lapavayagunagu hutapa maiyo.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 — ausente —
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 — ausente —
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Na agufa gemo huꞌniyaꞌmofeꞌmae. Goti mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Alagepa naote vekamo maiꞌnovaꞌmofeꞌmo alagepa lapaote vayaꞌmo maiyo, huno huꞌniye.
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Nunumu nehutapaeꞌmo, Afotimogae, hutapa agi neꞌaya vekamoꞌa vayaꞌai amega apakufalefeꞌmo agesamo noꞌafifa muki vayaꞌaitegamo magoke aiyaya kavakeꞌmo huno alagepa huno alino fako huno neꞌapateyaꞌmofeꞌmo ma mopafiꞌmo kalaga vayaꞌmo maiꞌnetapaeꞌmo koli hutapa maime maime viyo.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Lapakinago vayaꞌai kavaꞌmoꞌa alagepa huno lapa oꞌmaesiya agufa kavakeꞌmo hogotetapa akame hutapa maiꞌnae. Ani agufa kavategatiꞌmo ago miya faino hatu maeno lapateꞌniya kavafeꞌmo ava gemo ago afiꞌnae. Kalaisiꞌa kasalisiya yaꞌmo siluva yafatetiꞌmofi goli yafatetiꞌmofi huno miya faino olapateꞌnifa
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 alagi hogote kanale yaꞌmo kolaꞌaletiꞌmo miya faino hatu maeno lapateꞌniye. Kalaisiꞌa alagepa sipisipimo mago hosu yaꞌamo alagi ohaneꞌniya sipisipigana huno maiꞌneno faliꞌniye.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Gotiꞌa ma mopaꞌe kokuꞌnaꞌeꞌmo alo osuꞌnenoꞌaeꞌmo ema akeyaꞌvilagamo ani aliꞌyaꞌmo alisiyafeꞌmo Kalaisiꞌa ago lekana paino ateteno henagaꞌamo apakaetefeꞌmo ago alino afole aino ateꞌniye.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Lapakaemo agaetetiꞌmo Gotifeꞌmo lapakesa afita fatago nehae. Agaemo faliꞌniyatetiꞌmo ago alino he tino ateteno ha le konali yaꞌamo alino miꞌnigetapaeꞌmo Gotifeꞌmo lapakesa afita fatago nehutapa agava maiꞌnetapaeꞌmo lapavayagunagu nehae.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Lama gemo afitetapaeꞌmo lapaipamo sese huta atetetapa konaga vayatapieꞌmo lama ge huno lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌniyaꞌmofeꞌmo lokiya kava hutapa yaveyave lapaipafatiꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Gotiꞌa kasalisiya avina yatetiꞌmo halate alino olapateꞌnifa okasalisiya avina yaꞌmo aunemeꞌe gemo hanege hanege huno hanesiya geꞌaletiꞌmo halate alino lapateꞌnigetapa mafaꞌneꞌamo maiꞌnae.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 — ausente —
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 — ausente —
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.