1 Pedro 1
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ
1 Nagaemo Pitaꞌnamo Yesu Kalaisi apa vekaꞌamo maiꞌneꞌnaeꞌmo Goti vayaꞌamo kalagaꞌmo hageta atagu faetapa uteta hutapa Ponitasi kotega maige Galesiya kotega maige Kapanosiya kotega maige Esiya kotega maige Mitiniya kotega maige hutapa maiꞌnaya vayaꞌmogitapaeꞌmo mani avoꞌmo nekaove.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Gotiꞌa muki yaꞌmo afoꞌamoꞌmo lapaketenoꞌaeꞌmo, mafaꞌneꞌnimo maigae, huno ago lekana paino lapateꞌniye. Aunemeꞌamoꞌmo lapakaemo Yesu Kalaisifeꞌmo ava gemo afitetapa akame hisageno Yesu Kalaisi kolaꞌaletiꞌmo aino fuli fuli huno faleno lapatesiyafeꞌmo lapavaleno alino lapaote vayaꞌamo lapateꞌniye.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Lagaemo Goti agiꞌaleꞌmo Ala kava netimo Yesu Kalaisi afoꞌamo agiꞌaleꞌmo alita asaga higetao. Lusi kava huno hau huno lateꞌniyaꞌmofeꞌmo Yesu Kalaisiꞌa faliꞌniyatetiꞌmo ago alino he tino ateꞌniya kavatetiꞌmo saufa vayaꞌmo halate alino lateꞌniye. Lagaemo afole aisiya kavatefeꞌmo agava maiꞌnetaeꞌmo lama geꞌalefeꞌmo lavayagunagu huta maisunafeꞌmo ani kavaꞌmo huꞌniye.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Afoꞌapimogi yaꞌmo mafaꞌneꞌapimogi neꞌaliya kava huta Gotiꞌa agaiꞌa yaꞌmo alisunafeꞌmo kokuꞌnapi yateꞌmo yagaino nelate. Ani yaꞌmo alagi okasalige alino hosu osuge atafa osege huno nehaneyanageno alagepa huno hanege hanege huno afaꞌa hanegaiye.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Gotiꞌa himamuꞌaletiꞌmo yagaino lapatege lapakesa afita fatago nehaya kavatetiꞌmo yagaino lapatege huno yagaino nelapateyanageno lapakufamo alagi alino katino lapategaiye. Gotiꞌa ago alo huno maleꞌniyanageno henaga afinaꞌmo afole aigiye.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Ani kavafeꞌmo lapamogaga neꞌaiyaꞌmonanafa lapa maesiya hanageke yaꞌmo hemenimo aise afinaꞌmo aliꞌnageno lapaipamoꞌmo kana huꞌniye.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Gotiꞌa lapakesa afita fatago nehaya kavafeꞌmo amalageka huno agegenoꞌaeꞌmo, kanale kavaꞌmo haneꞌniye, huno hisiyafeꞌmo hanageke yaꞌmo alino lapamiꞌniye. Vayaꞌmogimo hano hisiya goli yafaꞌmo aliꞌa atafiꞌmo kaeꞌa age nekaya kava huno Gotiꞌa lapakesa afita fatago nehaya kavaꞌmoꞌa goli yafaꞌmo ago aeno agaseꞌniya kavaꞌmogeno amalageka huno age neke. Agegenoꞌaeꞌmo kanale huꞌnisigenoꞌaeꞌmo Yesu Kalaisiꞌa afole aisiya afinaꞌmo ala lapakitapimo alino lapamige ha le konali yaꞌamo alino lapamige lapakitapileꞌmo alino asaga huno lapatege hisiyafeꞌmo amalageka huno age neke.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Yesu Kalaisiꞌmo lapaulagafatiꞌmo oꞌageꞌnayaꞌmonanafa agaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo nelapaiye. Hemenimo oꞌageꞌnayaꞌmonanafa agaefeꞌmo lapakesa afita fatago nehutapa lusi kava hutapa lapamogaga neꞌaiye. Lapaipafiꞌmo lapamogaga neꞌaiyaꞌmonanafa lapavayafatiꞌmo ge hisayafeꞌmo lapavayamoꞌmo kana nehiye. Lapamogaga neꞌaiya kavaꞌmoꞌa muki ma mopafi yafeꞌmo apamogaga neꞌaiya kavaꞌmo ago aeno neꞌagase.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Lapakesa afita fatago nehaya kavaꞌmoꞌa alagamo neꞌaegeno Gotiꞌa lapakupi mafaꞌnemo alino katino ateme ateme neꞌviyaꞌmofeꞌmo lapamogaga neꞌaiye.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Akeyaꞌvilaga vayaꞌmogimo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnaya vayaꞌmogi ani lapakufamo alino katino lapatesiya kavatefeꞌmo payamukiki huꞌa kahauya huge huge huꞌa maiꞌnae. Apakaemo apaune gemo, Gotiꞌa fiku lapa maeno lapamigiye, huꞌa huꞌnae.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Kalaisi Aunemeꞌamo apaipafiꞌmo maiꞌniya Aunemeꞌamoꞌmo hogoteno, Kalaisiꞌa kanamo alitenoꞌaeꞌmo ala agiꞌamo aliteno ha le konali yaꞌamo aligiye, huno hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo, hainu afinaꞌmo afole aisifi, huꞌa huge haiya katetiꞌmo afole aisifi, huꞌa huge nehuꞌapaeꞌmo ageꞌa ava tesayafeꞌmo kahauya huꞌa maiꞌnae.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Gotiꞌa, lapakaitapilefeꞌmo ani aliꞌyatapimo noꞌalifa henagaꞌamo afole aisaya vayaꞌaitefeꞌmo ani aliꞌyaꞌmo neꞌaliye, huno hapa paiꞌniye. Hemenimo apa vayaꞌmogita Aote Aunemeꞌamo kokuꞌnapatiꞌmo alino ateꞌnigeno emineꞌniya Aunemeꞌamo himamuꞌaletiꞌmo mani alagepa faigoko geꞌamo lapa nepaune. Enisole vayaꞌmogiꞌeꞌmo ani kavaꞌmo aepaꞌamo agesayafeꞌmo nehapaiye.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ani alagepa faigoko gemo afole aiꞌniyaꞌmofeꞌmo alagepa huta afisayafeꞌmo lapakesamo alo nehutapa lapakufaleꞌmo yagaita lapateyo. Yesu Kalaisiꞌa emineno vayaꞌai apaulagaleꞌmo afole aitenoꞌaeꞌmo fiku laha maeno lamigiye, huta ani geꞌaekeꞌmo lapakesamo neꞌafitapa agava maiꞌnetapa lapavayagunagu hutapa maiyo.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 — ausente —
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 — ausente —
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Na agufa gemo huꞌniyaꞌmofeꞌmae. Goti mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Alagepa naote vekamo maiꞌnovaꞌmofeꞌmo alagepa lapaote vayaꞌmo maiyo, huno huꞌniye.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Nunumu nehutapaeꞌmo, Afotimogae, hutapa agi neꞌaya vekamoꞌa vayaꞌai amega apakufalefeꞌmo agesamo noꞌafifa muki vayaꞌaitegamo magoke aiyaya kavakeꞌmo huno alagepa huno alino fako huno neꞌapateyaꞌmofeꞌmo ma mopafiꞌmo kalaga vayaꞌmo maiꞌnetapaeꞌmo koli hutapa maime maime viyo.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Lapakinago vayaꞌai kavaꞌmoꞌa alagepa huno lapa oꞌmaesiya agufa kavakeꞌmo hogotetapa akame hutapa maiꞌnae. Ani agufa kavategatiꞌmo ago miya faino hatu maeno lapateꞌniya kavafeꞌmo ava gemo ago afiꞌnae. Kalaisiꞌa kasalisiya yaꞌmo siluva yafatetiꞌmofi goli yafatetiꞌmofi huno miya faino olapateꞌnifa
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 alagi hogote kanale yaꞌmo kolaꞌaletiꞌmo miya faino hatu maeno lapateꞌniye. Kalaisiꞌa alagepa sipisipimo mago hosu yaꞌamo alagi ohaneꞌniya sipisipigana huno maiꞌneno faliꞌniye.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Gotiꞌa ma mopaꞌe kokuꞌnaꞌeꞌmo alo osuꞌnenoꞌaeꞌmo ema akeyaꞌvilagamo ani aliꞌyaꞌmo alisiyafeꞌmo Kalaisiꞌa ago lekana paino ateteno henagaꞌamo apakaetefeꞌmo ago alino afole aino ateꞌniye.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Lapakaemo agaetetiꞌmo Gotifeꞌmo lapakesa afita fatago nehae. Agaemo faliꞌniyatetiꞌmo ago alino he tino ateteno ha le konali yaꞌamo alino miꞌnigetapaeꞌmo Gotifeꞌmo lapakesa afita fatago nehutapa agava maiꞌnetapaeꞌmo lapavayagunagu nehae.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Lama gemo afitetapaeꞌmo lapaipamo sese huta atetetapa konaga vayatapieꞌmo lama ge huno lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌniyaꞌmofeꞌmo lokiya kava hutapa yaveyave lapaipafatiꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Gotiꞌa kasalisiya avina yatetiꞌmo halate alino olapateꞌnifa okasalisiya avina yaꞌmo aunemeꞌe gemo hanege hanege huno hanesiya geꞌaletiꞌmo halate alino lapateꞌnigetapa mafaꞌneꞌamo maiꞌnae.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 — ausente —
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 — ausente —
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.