1 Pedro 1
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB
1 Nagaemo Pitaꞌnamo Yesu Kalaisi apa vekaꞌamo maiꞌneꞌnaeꞌmo Goti vayaꞌamo kalagaꞌmo hageta atagu faetapa uteta hutapa Ponitasi kotega maige Galesiya kotega maige Kapanosiya kotega maige Esiya kotega maige Mitiniya kotega maige hutapa maiꞌnaya vayaꞌmogitapaeꞌmo mani avoꞌmo nekaove.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Gotiꞌa muki yaꞌmo afoꞌamoꞌmo lapaketenoꞌaeꞌmo, mafaꞌneꞌnimo maigae, huno ago lekana paino lapateꞌniye. Aunemeꞌamoꞌmo lapakaemo Yesu Kalaisifeꞌmo ava gemo afitetapa akame hisageno Yesu Kalaisi kolaꞌaletiꞌmo aino fuli fuli huno faleno lapatesiyafeꞌmo lapavaleno alino lapaote vayaꞌamo lapateꞌniye.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Lagaemo Goti agiꞌaleꞌmo Ala kava netimo Yesu Kalaisi afoꞌamo agiꞌaleꞌmo alita asaga higetao. Lusi kava huno hau huno lateꞌniyaꞌmofeꞌmo Yesu Kalaisiꞌa faliꞌniyatetiꞌmo ago alino he tino ateꞌniya kavatetiꞌmo saufa vayaꞌmo halate alino lateꞌniye. Lagaemo afole aisiya kavatefeꞌmo agava maiꞌnetaeꞌmo lama geꞌalefeꞌmo lavayagunagu huta maisunafeꞌmo ani kavaꞌmo huꞌniye.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Afoꞌapimogi yaꞌmo mafaꞌneꞌapimogi neꞌaliya kava huta Gotiꞌa agaiꞌa yaꞌmo alisunafeꞌmo kokuꞌnapi yateꞌmo yagaino nelate. Ani yaꞌmo alagi okasalige alino hosu osuge atafa osege huno nehaneyanageno alagepa huno hanege hanege huno afaꞌa hanegaiye.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Gotiꞌa himamuꞌaletiꞌmo yagaino lapatege lapakesa afita fatago nehaya kavatetiꞌmo yagaino lapatege huno yagaino nelapateyanageno lapakufamo alagi alino katino lapategaiye. Gotiꞌa ago alo huno maleꞌniyanageno henaga afinaꞌmo afole aigiye.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Ani kavafeꞌmo lapamogaga neꞌaiyaꞌmonanafa lapa maesiya hanageke yaꞌmo hemenimo aise afinaꞌmo aliꞌnageno lapaipamoꞌmo kana huꞌniye.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Gotiꞌa lapakesa afita fatago nehaya kavafeꞌmo amalageka huno agegenoꞌaeꞌmo, kanale kavaꞌmo haneꞌniye, huno hisiyafeꞌmo hanageke yaꞌmo alino lapamiꞌniye. Vayaꞌmogimo hano hisiya goli yafaꞌmo aliꞌa atafiꞌmo kaeꞌa age nekaya kava huno Gotiꞌa lapakesa afita fatago nehaya kavaꞌmoꞌa goli yafaꞌmo ago aeno agaseꞌniya kavaꞌmogeno amalageka huno age neke. Agegenoꞌaeꞌmo kanale huꞌnisigenoꞌaeꞌmo Yesu Kalaisiꞌa afole aisiya afinaꞌmo ala lapakitapimo alino lapamige ha le konali yaꞌamo alino lapamige lapakitapileꞌmo alino asaga huno lapatege hisiyafeꞌmo amalageka huno age neke.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Yesu Kalaisiꞌmo lapaulagafatiꞌmo oꞌageꞌnayaꞌmonanafa agaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo nelapaiye. Hemenimo oꞌageꞌnayaꞌmonanafa agaefeꞌmo lapakesa afita fatago nehutapa lusi kava hutapa lapamogaga neꞌaiye. Lapaipafiꞌmo lapamogaga neꞌaiyaꞌmonanafa lapavayafatiꞌmo ge hisayafeꞌmo lapavayamoꞌmo kana nehiye. Lapamogaga neꞌaiya kavaꞌmoꞌa muki ma mopafi yafeꞌmo apamogaga neꞌaiya kavaꞌmo ago aeno neꞌagase.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Lapakesa afita fatago nehaya kavaꞌmoꞌa alagamo neꞌaegeno Gotiꞌa lapakupi mafaꞌnemo alino katino ateme ateme neꞌviyaꞌmofeꞌmo lapamogaga neꞌaiye.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Akeyaꞌvilaga vayaꞌmogimo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnaya vayaꞌmogi ani lapakufamo alino katino lapatesiya kavatefeꞌmo payamukiki huꞌa kahauya huge huge huꞌa maiꞌnae. Apakaemo apaune gemo, Gotiꞌa fiku lapa maeno lapamigiye, huꞌa huꞌnae.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Kalaisi Aunemeꞌamo apaipafiꞌmo maiꞌniya Aunemeꞌamoꞌmo hogoteno, Kalaisiꞌa kanamo alitenoꞌaeꞌmo ala agiꞌamo aliteno ha le konali yaꞌamo aligiye, huno hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo, hainu afinaꞌmo afole aisifi, huꞌa huge haiya katetiꞌmo afole aisifi, huꞌa huge nehuꞌapaeꞌmo ageꞌa ava tesayafeꞌmo kahauya huꞌa maiꞌnae.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Gotiꞌa, lapakaitapilefeꞌmo ani aliꞌyatapimo noꞌalifa henagaꞌamo afole aisaya vayaꞌaitefeꞌmo ani aliꞌyaꞌmo neꞌaliye, huno hapa paiꞌniye. Hemenimo apa vayaꞌmogita Aote Aunemeꞌamo kokuꞌnapatiꞌmo alino ateꞌnigeno emineꞌniya Aunemeꞌamo himamuꞌaletiꞌmo mani alagepa faigoko geꞌamo lapa nepaune. Enisole vayaꞌmogiꞌeꞌmo ani kavaꞌmo aepaꞌamo agesayafeꞌmo nehapaiye.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Ani alagepa faigoko gemo afole aiꞌniyaꞌmofeꞌmo alagepa huta afisayafeꞌmo lapakesamo alo nehutapa lapakufaleꞌmo yagaita lapateyo. Yesu Kalaisiꞌa emineno vayaꞌai apaulagaleꞌmo afole aitenoꞌaeꞌmo fiku laha maeno lamigiye, huta ani geꞌaekeꞌmo lapakesamo neꞌafitapa agava maiꞌnetapa lapavayagunagu hutapa maiyo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 — ausente —
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 — ausente —
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Na agufa gemo huꞌniyaꞌmofeꞌmae. Goti mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Alagepa naote vekamo maiꞌnovaꞌmofeꞌmo alagepa lapaote vayaꞌmo maiyo, huno huꞌniye.
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Nunumu nehutapaeꞌmo, Afotimogae, hutapa agi neꞌaya vekamoꞌa vayaꞌai amega apakufalefeꞌmo agesamo noꞌafifa muki vayaꞌaitegamo magoke aiyaya kavakeꞌmo huno alagepa huno alino fako huno neꞌapateyaꞌmofeꞌmo ma mopafiꞌmo kalaga vayaꞌmo maiꞌnetapaeꞌmo koli hutapa maime maime viyo.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Lapakinago vayaꞌai kavaꞌmoꞌa alagepa huno lapa oꞌmaesiya agufa kavakeꞌmo hogotetapa akame hutapa maiꞌnae. Ani agufa kavategatiꞌmo ago miya faino hatu maeno lapateꞌniya kavafeꞌmo ava gemo ago afiꞌnae. Kalaisiꞌa kasalisiya yaꞌmo siluva yafatetiꞌmofi goli yafatetiꞌmofi huno miya faino olapateꞌnifa
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 alagi hogote kanale yaꞌmo kolaꞌaletiꞌmo miya faino hatu maeno lapateꞌniye. Kalaisiꞌa alagepa sipisipimo mago hosu yaꞌamo alagi ohaneꞌniya sipisipigana huno maiꞌneno faliꞌniye.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Gotiꞌa ma mopaꞌe kokuꞌnaꞌeꞌmo alo osuꞌnenoꞌaeꞌmo ema akeyaꞌvilagamo ani aliꞌyaꞌmo alisiyafeꞌmo Kalaisiꞌa ago lekana paino ateteno henagaꞌamo apakaetefeꞌmo ago alino afole aino ateꞌniye.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Lapakaemo agaetetiꞌmo Gotifeꞌmo lapakesa afita fatago nehae. Agaemo faliꞌniyatetiꞌmo ago alino he tino ateteno ha le konali yaꞌamo alino miꞌnigetapaeꞌmo Gotifeꞌmo lapakesa afita fatago nehutapa agava maiꞌnetapaeꞌmo lapavayagunagu nehae.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Lama gemo afitetapaeꞌmo lapaipamo sese huta atetetapa konaga vayatapieꞌmo lama ge huno lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌniyaꞌmofeꞌmo lokiya kava hutapa yaveyave lapaipafatiꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Gotiꞌa kasalisiya avina yatetiꞌmo halate alino olapateꞌnifa okasalisiya avina yaꞌmo aunemeꞌe gemo hanege hanege huno hanesiya geꞌaletiꞌmo halate alino lapateꞌnigetapa mafaꞌneꞌamo maiꞌnae.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 — ausente —
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 — ausente —
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.