1 Pedro 1
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA
1 Nagaemo Pitaꞌnamo Yesu Kalaisi apa vekaꞌamo maiꞌneꞌnaeꞌmo Goti vayaꞌamo kalagaꞌmo hageta atagu faetapa uteta hutapa Ponitasi kotega maige Galesiya kotega maige Kapanosiya kotega maige Esiya kotega maige Mitiniya kotega maige hutapa maiꞌnaya vayaꞌmogitapaeꞌmo mani avoꞌmo nekaove.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Gotiꞌa muki yaꞌmo afoꞌamoꞌmo lapaketenoꞌaeꞌmo, mafaꞌneꞌnimo maigae, huno ago lekana paino lapateꞌniye. Aunemeꞌamoꞌmo lapakaemo Yesu Kalaisifeꞌmo ava gemo afitetapa akame hisageno Yesu Kalaisi kolaꞌaletiꞌmo aino fuli fuli huno faleno lapatesiyafeꞌmo lapavaleno alino lapaote vayaꞌamo lapateꞌniye.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Lagaemo Goti agiꞌaleꞌmo Ala kava netimo Yesu Kalaisi afoꞌamo agiꞌaleꞌmo alita asaga higetao. Lusi kava huno hau huno lateꞌniyaꞌmofeꞌmo Yesu Kalaisiꞌa faliꞌniyatetiꞌmo ago alino he tino ateꞌniya kavatetiꞌmo saufa vayaꞌmo halate alino lateꞌniye. Lagaemo afole aisiya kavatefeꞌmo agava maiꞌnetaeꞌmo lama geꞌalefeꞌmo lavayagunagu huta maisunafeꞌmo ani kavaꞌmo huꞌniye.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Afoꞌapimogi yaꞌmo mafaꞌneꞌapimogi neꞌaliya kava huta Gotiꞌa agaiꞌa yaꞌmo alisunafeꞌmo kokuꞌnapi yateꞌmo yagaino nelate. Ani yaꞌmo alagi okasalige alino hosu osuge atafa osege huno nehaneyanageno alagepa huno hanege hanege huno afaꞌa hanegaiye.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Gotiꞌa himamuꞌaletiꞌmo yagaino lapatege lapakesa afita fatago nehaya kavatetiꞌmo yagaino lapatege huno yagaino nelapateyanageno lapakufamo alagi alino katino lapategaiye. Gotiꞌa ago alo huno maleꞌniyanageno henaga afinaꞌmo afole aigiye.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Ani kavafeꞌmo lapamogaga neꞌaiyaꞌmonanafa lapa maesiya hanageke yaꞌmo hemenimo aise afinaꞌmo aliꞌnageno lapaipamoꞌmo kana huꞌniye.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Gotiꞌa lapakesa afita fatago nehaya kavafeꞌmo amalageka huno agegenoꞌaeꞌmo, kanale kavaꞌmo haneꞌniye, huno hisiyafeꞌmo hanageke yaꞌmo alino lapamiꞌniye. Vayaꞌmogimo hano hisiya goli yafaꞌmo aliꞌa atafiꞌmo kaeꞌa age nekaya kava huno Gotiꞌa lapakesa afita fatago nehaya kavaꞌmoꞌa goli yafaꞌmo ago aeno agaseꞌniya kavaꞌmogeno amalageka huno age neke. Agegenoꞌaeꞌmo kanale huꞌnisigenoꞌaeꞌmo Yesu Kalaisiꞌa afole aisiya afinaꞌmo ala lapakitapimo alino lapamige ha le konali yaꞌamo alino lapamige lapakitapileꞌmo alino asaga huno lapatege hisiyafeꞌmo amalageka huno age neke.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Yesu Kalaisiꞌmo lapaulagafatiꞌmo oꞌageꞌnayaꞌmonanafa agaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo nelapaiye. Hemenimo oꞌageꞌnayaꞌmonanafa agaefeꞌmo lapakesa afita fatago nehutapa lusi kava hutapa lapamogaga neꞌaiye. Lapaipafiꞌmo lapamogaga neꞌaiyaꞌmonanafa lapavayafatiꞌmo ge hisayafeꞌmo lapavayamoꞌmo kana nehiye. Lapamogaga neꞌaiya kavaꞌmoꞌa muki ma mopafi yafeꞌmo apamogaga neꞌaiya kavaꞌmo ago aeno neꞌagase.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Lapakesa afita fatago nehaya kavaꞌmoꞌa alagamo neꞌaegeno Gotiꞌa lapakupi mafaꞌnemo alino katino ateme ateme neꞌviyaꞌmofeꞌmo lapamogaga neꞌaiye.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Akeyaꞌvilaga vayaꞌmogimo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa paiꞌnaya vayaꞌmogi ani lapakufamo alino katino lapatesiya kavatefeꞌmo payamukiki huꞌa kahauya huge huge huꞌa maiꞌnae. Apakaemo apaune gemo, Gotiꞌa fiku lapa maeno lapamigiye, huꞌa huꞌnae.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Kalaisi Aunemeꞌamo apaipafiꞌmo maiꞌniya Aunemeꞌamoꞌmo hogoteno, Kalaisiꞌa kanamo alitenoꞌaeꞌmo ala agiꞌamo aliteno ha le konali yaꞌamo aligiye, huno hapa paiꞌnigeꞌapaeꞌmo, hainu afinaꞌmo afole aisifi, huꞌa huge haiya katetiꞌmo afole aisifi, huꞌa huge nehuꞌapaeꞌmo ageꞌa ava tesayafeꞌmo kahauya huꞌa maiꞌnae.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Gotiꞌa, lapakaitapilefeꞌmo ani aliꞌyatapimo noꞌalifa henagaꞌamo afole aisaya vayaꞌaitefeꞌmo ani aliꞌyaꞌmo neꞌaliye, huno hapa paiꞌniye. Hemenimo apa vayaꞌmogita Aote Aunemeꞌamo kokuꞌnapatiꞌmo alino ateꞌnigeno emineꞌniya Aunemeꞌamo himamuꞌaletiꞌmo mani alagepa faigoko geꞌamo lapa nepaune. Enisole vayaꞌmogiꞌeꞌmo ani kavaꞌmo aepaꞌamo agesayafeꞌmo nehapaiye.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Ani alagepa faigoko gemo afole aiꞌniyaꞌmofeꞌmo alagepa huta afisayafeꞌmo lapakesamo alo nehutapa lapakufaleꞌmo yagaita lapateyo. Yesu Kalaisiꞌa emineno vayaꞌai apaulagaleꞌmo afole aitenoꞌaeꞌmo fiku laha maeno lamigiye, huta ani geꞌaekeꞌmo lapakesamo neꞌafitapa agava maiꞌnetapa lapavayagunagu hutapa maiyo.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 — ausente —
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 — ausente —
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Na agufa gemo huꞌniyaꞌmofeꞌmae. Goti mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Alagepa naote vekamo maiꞌnovaꞌmofeꞌmo alagepa lapaote vayaꞌmo maiyo, huno huꞌniye.
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Nunumu nehutapaeꞌmo, Afotimogae, hutapa agi neꞌaya vekamoꞌa vayaꞌai amega apakufalefeꞌmo agesamo noꞌafifa muki vayaꞌaitegamo magoke aiyaya kavakeꞌmo huno alagepa huno alino fako huno neꞌapateyaꞌmofeꞌmo ma mopafiꞌmo kalaga vayaꞌmo maiꞌnetapaeꞌmo koli hutapa maime maime viyo.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Lapakinago vayaꞌai kavaꞌmoꞌa alagepa huno lapa oꞌmaesiya agufa kavakeꞌmo hogotetapa akame hutapa maiꞌnae. Ani agufa kavategatiꞌmo ago miya faino hatu maeno lapateꞌniya kavafeꞌmo ava gemo ago afiꞌnae. Kalaisiꞌa kasalisiya yaꞌmo siluva yafatetiꞌmofi goli yafatetiꞌmofi huno miya faino olapateꞌnifa
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 alagi hogote kanale yaꞌmo kolaꞌaletiꞌmo miya faino hatu maeno lapateꞌniye. Kalaisiꞌa alagepa sipisipimo mago hosu yaꞌamo alagi ohaneꞌniya sipisipigana huno maiꞌneno faliꞌniye.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Gotiꞌa ma mopaꞌe kokuꞌnaꞌeꞌmo alo osuꞌnenoꞌaeꞌmo ema akeyaꞌvilagamo ani aliꞌyaꞌmo alisiyafeꞌmo Kalaisiꞌa ago lekana paino ateteno henagaꞌamo apakaetefeꞌmo ago alino afole aino ateꞌniye.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Lapakaemo agaetetiꞌmo Gotifeꞌmo lapakesa afita fatago nehae. Agaemo faliꞌniyatetiꞌmo ago alino he tino ateteno ha le konali yaꞌamo alino miꞌnigetapaeꞌmo Gotifeꞌmo lapakesa afita fatago nehutapa agava maiꞌnetapaeꞌmo lapavayagunagu nehae.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Lama gemo afitetapaeꞌmo lapaipamo sese huta atetetapa konaga vayatapieꞌmo lama ge huno lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌniyaꞌmofeꞌmo lokiya kava hutapa yaveyave lapaipafatiꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Gotiꞌa kasalisiya avina yatetiꞌmo halate alino olapateꞌnifa okasalisiya avina yaꞌmo aunemeꞌe gemo hanege hanege huno hanesiya geꞌaletiꞌmo halate alino lapateꞌnigetapa mafaꞌneꞌamo maiꞌnae.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 — ausente —
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 — ausente —
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.