Tito 1
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 — ausente —
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Banya yuu gii rolae dokopa waili pii dokona namwa nolako langiya. Langyapala dokopa waili pii doko namba keta jepala polo lamaikare lao namwana Lete Wai Pyao Nyingi Anatu dokome letonuli pyuo piri leya.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Nambana Kurisene wane angi Taitesa emba pepa dake pyao jilyu.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Nambame yuu Kirita dokona karo yulu lapo pyuo maleyono silyamo dupwana pyuo otakareŋe lapala yuu dokona karape leyo. Dopa pyuo taone dupwana yaka lao Elyambu Pinginya akali mupwa lapo rombo palyare lao leyo kande. Pii dusipa kame see napipi.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Elyambu Pinginya akali mupwa doko baa pii pali naramopa enda mendaki ikinya akalingi ingyuo karena. Banya wane wanake dupwa Kurisene inginya lao kando karo kingi lakami naraminyipa mena rae lenge ingyuo kamba laa nao ando pena lao rapu pyuo karena.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Elyambu Pinginya akali mupwa doko Anatunya yulu rapu pyuo karenge dokona yuu peparae rolae pyuo karena. Baa mena marakai ingya naope imbwualana wangu lakapala imbwua naope biya naa naope waiya lao langa pyakanda naope bange nyipuli lao suu pyaa nao karena.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Wambu eparami dokopa yako yako lao nenge pyuope yulu rolae dupwana mona retena. Baa range rapu pyuo karope rolae pyuope poo pyasi karope rangeme mondo lao rapu pyuo karena.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Waili pii angi Anatunya mana pii lengenyili pyuo pingi doko baa poraiyuo minyuo karena. Dopako pira ramo doko pii rolae lamaiyuo wambu serami dupwa andanyi nembo pirasa pira. Dopa pyuo pira dokome wambu pii rolae rae mai nange dupwana pii kyai ingilyamo lao lasaka pyuo nolakara.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Wambu malumi mee pii kopetame lapala pii angi doko nembo wakale dupwa kando panga soo lao karenge. Juu yanenge kalomasi dee Kurisene ingiyami dupwa panga sooko karaminyi.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Akali dopaleme kana mone nyimwali lapala yulu ama koo pyuo pii kopetame mana lamaiyuo ree palu wambu dupwana suu pingi bolombalo lanyi nembo randa mailyaminyi doko kaena lamairi.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Kirita wambu rangena poropeta akali mende dopa leya. Kirita wambu yuu peparae kyambo lao mena rae lenge dopale ingyuo maka suku suku napala nenge nyura nao pyuo karenge leya kande.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Pii doko kinyi leya. Dokona lao nakamana Anatu kapa ingingi lao suu pingi doko kapa andaramo dokona pii poraiyuo lao pyalana pyuo lamaiyuo karape.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Juu wambunya sinju pii dupwape dee isa wambu lapo pii angi yaki nyiyami dupwana mawa pii dupwape minyuo kara nana.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Wambu mona rolae singi doko kata yulupi dupwa peparae rolae ingyuoko penge. Wambu mona karo petenge Yesu mona mai nangena mona anda dee yulupi dupwa koo ingyuo singi dokona yulu peparae rolae ingyuo paa nange.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Nakama kambu dokome Anatunya wambuŋu lao yulu piminyi dupwame banya ingyuo paa nalyamo. Nakama kamba lao yango mende kando awa epekanda napala yulu koo pingi dokome yulu keyange pinya saka nalyaminyi.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.