Tito 1

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 — ausente —
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Banya yuu gii rolae dokopa waili pii dokona namwa nolako langiya. Langyapala dokopa waili pii doko namba keta jepala polo lamaikare lao namwana Lete Wai Pyao Nyingi Anatu dokome letonuli pyuo piri leya.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Nambana Kurisene wane angi Taitesa emba pepa dake pyao jilyu.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Nambame yuu Kirita dokona karo yulu lapo pyuo maleyono silyamo dupwana pyuo otakareŋe lapala yuu dokona karape leyo. Dopa pyuo taone dupwana yaka lao Elyambu Pinginya akali mupwa lapo rombo palyare lao leyo kande. Pii dusipa kame see napipi.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Elyambu Pinginya akali mupwa doko baa pii pali naramopa enda mendaki ikinya akalingi ingyuo karena. Banya wane wanake dupwa Kurisene inginya lao kando karo kingi lakami naraminyipa mena rae lenge ingyuo kamba laa nao ando pena lao rapu pyuo karena.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Elyambu Pinginya akali mupwa doko Anatunya yulu rapu pyuo karenge dokona yuu peparae rolae pyuo karena. Baa mena marakai ingya naope imbwualana wangu lakapala imbwua naope biya naa naope waiya lao langa pyakanda naope bange nyipuli lao suu pyaa nao karena.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Wambu eparami dokopa yako yako lao nenge pyuope yulu rolae dupwana mona retena. Baa range rapu pyuo karope rolae pyuope poo pyasi karope rangeme mondo lao rapu pyuo karena.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Waili pii angi Anatunya mana pii lengenyili pyuo pingi doko baa poraiyuo minyuo karena. Dopako pira ramo doko pii rolae lamaiyuo wambu serami dupwa andanyi nembo pirasa pira. Dopa pyuo pira dokome wambu pii rolae rae mai nange dupwana pii kyai ingilyamo lao lasaka pyuo nolakara.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Wambu malumi mee pii kopetame lapala pii angi doko nembo wakale dupwa kando panga soo lao karenge. Juu yanenge kalomasi dee Kurisene ingiyami dupwa panga sooko karaminyi.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Akali dopaleme kana mone nyimwali lapala yulu ama koo pyuo pii kopetame mana lamaiyuo ree palu wambu dupwana suu pingi bolombalo lanyi nembo randa mailyaminyi doko kaena lamairi.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Kirita wambu rangena poropeta akali mende dopa leya. Kirita wambu yuu peparae kyambo lao mena rae lenge dopale ingyuo maka suku suku napala nenge nyura nao pyuo karenge leya kande.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Pii doko kinyi leya. Dokona lao nakamana Anatu kapa ingingi lao suu pingi doko kapa andaramo dokona pii poraiyuo lao pyalana pyuo lamaiyuo karape.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Juu wambunya sinju pii dupwape dee isa wambu lapo pii angi yaki nyiyami dupwana mawa pii dupwape minyuo kara nana.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Wambu mona rolae singi doko kata yulupi dupwa peparae rolae ingyuoko penge. Wambu mona karo petenge Yesu mona mai nangena mona anda dee yulupi dupwa koo ingyuo singi dokona yulu peparae rolae ingyuo paa nange.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Nakama kambu dokome Anatunya wambuŋu lao yulu piminyi dupwame banya ingyuo paa nalyamo. Nakama kamba lao yango mende kando awa epekanda napala yulu koo pingi dokome yulu keyange pinya saka nalyaminyi.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.