Tito 1
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 — ausente —
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Banya yuu gii rolae dokopa waili pii dokona namwa nolako langiya. Langyapala dokopa waili pii doko namba keta jepala polo lamaikare lao namwana Lete Wai Pyao Nyingi Anatu dokome letonuli pyuo piri leya.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Nambana Kurisene wane angi Taitesa emba pepa dake pyao jilyu.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Nambame yuu Kirita dokona karo yulu lapo pyuo maleyono silyamo dupwana pyuo otakareŋe lapala yuu dokona karape leyo. Dopa pyuo taone dupwana yaka lao Elyambu Pinginya akali mupwa lapo rombo palyare lao leyo kande. Pii dusipa kame see napipi.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Elyambu Pinginya akali mupwa doko baa pii pali naramopa enda mendaki ikinya akalingi ingyuo karena. Banya wane wanake dupwa Kurisene inginya lao kando karo kingi lakami naraminyipa mena rae lenge ingyuo kamba laa nao ando pena lao rapu pyuo karena.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Elyambu Pinginya akali mupwa doko Anatunya yulu rapu pyuo karenge dokona yuu peparae rolae pyuo karena. Baa mena marakai ingya naope imbwualana wangu lakapala imbwua naope biya naa naope waiya lao langa pyakanda naope bange nyipuli lao suu pyaa nao karena.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Wambu eparami dokopa yako yako lao nenge pyuope yulu rolae dupwana mona retena. Baa range rapu pyuo karope rolae pyuope poo pyasi karope rangeme mondo lao rapu pyuo karena.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Waili pii angi Anatunya mana pii lengenyili pyuo pingi doko baa poraiyuo minyuo karena. Dopako pira ramo doko pii rolae lamaiyuo wambu serami dupwa andanyi nembo pirasa pira. Dopa pyuo pira dokome wambu pii rolae rae mai nange dupwana pii kyai ingilyamo lao lasaka pyuo nolakara.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Wambu malumi mee pii kopetame lapala pii angi doko nembo wakale dupwa kando panga soo lao karenge. Juu yanenge kalomasi dee Kurisene ingiyami dupwa panga sooko karaminyi.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Akali dopaleme kana mone nyimwali lapala yulu ama koo pyuo pii kopetame mana lamaiyuo ree palu wambu dupwana suu pingi bolombalo lanyi nembo randa mailyaminyi doko kaena lamairi.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Kirita wambu rangena poropeta akali mende dopa leya. Kirita wambu yuu peparae kyambo lao mena rae lenge dopale ingyuo maka suku suku napala nenge nyura nao pyuo karenge leya kande.
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Pii doko kinyi leya. Dokona lao nakamana Anatu kapa ingingi lao suu pingi doko kapa andaramo dokona pii poraiyuo lao pyalana pyuo lamaiyuo karape.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Juu wambunya sinju pii dupwape dee isa wambu lapo pii angi yaki nyiyami dupwana mawa pii dupwape minyuo kara nana.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Wambu mona rolae singi doko kata yulupi dupwa peparae rolae ingyuoko penge. Wambu mona karo petenge Yesu mona mai nangena mona anda dee yulupi dupwa koo ingyuo singi dokona yulu peparae rolae ingyuo paa nange.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Nakama kambu dokome Anatunya wambuŋu lao yulu piminyi dupwame banya ingyuo paa nalyamo. Nakama kamba lao yango mende kando awa epekanda napala yulu koo pingi dokome yulu keyange pinya saka nalyaminyi.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.