Tiago 5
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Epapu kamongo dupwa kando pii mende laro doko selapa. Nakama moŋo andake nyepala kwao parami dokona ee lao ipwakuku nyelapape.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Nakamana kamongonge bange dupwa rumbilyamo. Nakamana komau dupwa lisiwame anda pilyamo.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Nakamana kana dupwa lulya relyamo. Lulya rasi dokome nakama kando pii lasara. Dopako pyuo lulya rasi dokome sipurapala isareme ingyuo nakama rasara. Yanengena bange malu palyuo reto karaminyipape yuu gii repetale lumwa pilyamo.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Nakamana yulu akali ee pyakao karaminyi dupwana yole angi ingyuo mai napala pingyakamiyami dokona nakama kando lasara. Ee dupwana nenge manjakao pyuo karaminyi dupwame mumu letaminyi doko Anatu Kamongo Porai dokona kale katana palyuo karamo.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Nakama yuu peparae rae maipala yuunya amenge kapape nao karo nakama kumuo epelyamo. Ipyamopa pyasi serami dokona range susu lao nao karaminyi.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Nakama dopa pyuo karo rolae pingi wambu dupwa kando kote lapala pyao kumakayami. Nakamame isingi mende laa nange.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Nambana yangonemoo Kamongo repeta eparalyamo doko suu pyapala maka nao pyuo karalapape. Ee wara pingi akali dupwa waingi wara pipala keyange dokonako manjo naro lapala panyi kanape apunda kanape maka nao iso kando karenge dokona suu pyalapape.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Suu pyapala maka nao pyuo karalapape. Kamongo repetale eparamopa keyange keta palyara doko suu pyapala mona anda porayapala kaeya nao pyuo karalapape.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Randa nyepala dokopa wambu yango dupwa mata kando laa nalapape. Larami ramo range keta Anatumi kote palira. Kandalapa. Kote Soo Lenge akali anda kambu minyala epelyamo.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Yangonemoo Kamongona kingi lenge poropeta akali dupwame yulu piyami dokona suu pyalapape. Nakama maka nao pyuo kareyami dokona makande minyuo pyuo karalapape.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Akali mona kumapala pyuo kareyami dupwa enakana rae maipala pengeŋe lenge kandale. Akali Jopo baa maka napalako pyuo kareya doko nakama peparae silyaminyi. Kamongo baame kondapala wambu sakame kumuo karenge dokome Jopo keta enakana mondo lanyi pyambuo maiya.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Yangonemoo lowa doloma nyuo isa palyuo andake mende palamo. Doko embame kinyi lalyane lao simili lapala yake pandape dee bange mendenape kingi dokona nyuo alya minyuo kinyi leto lao lalu lao lenge pii ingyuo laa nalapape. Pii rolae lapala kinyi ramo doko kinyiko lao daa ramo doko angiko rolo lao pipwape. Dopa pyuo rolae nembo pirami dokopa Anatunya kote pii nakama keta pali nara.Anatu kapa ingingi lao suu pyao ateŋa lakamirami ramo doko Kamongome akali anga pingi doko pyuo nyera.|src="FILEFIG" size="col" ref="5:14"
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Nakama dupwana mendeme randa nyiyami kande doko baa ateŋa lenale. Mendeme rae maiya kande doko baa misi kenane keyange dupwa pyao karenale.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Dee nakama sukusa dokona mende anga pyara ramo baa Elyambu Pinginya akali andake dupwa epena lara. Nakama epapala mamba lapo Kamongona kingi lao baa keta kulimbuo ateŋa lakamirami.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Nakama Anatu kapa ingingi lao suu pyao ateŋa lakamirami ramo doko Kamongome akali anga pingi doko pyuo nyera. Baa koo mende piyande kande doko Kamongome banya koo dupwa kame sakamiramopa para.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Dokona ingyuo nakama mendeme mende kando nakamana koo dupwa polo lamaipala ateŋa lakamyuo kararaminyi dokopa nakamana anga dupwa mee ingyara. Akali rolae pingi dupwana ateŋa larami dokome yulu andake pyuo angi kandara.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Akali Ilainja baa namwa yale mee isa akaliko dokome ateŋa poraiyuo leyamosa ee kana rema dee mendena pingyu apu koo mende isa epa naya.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Dee enakana ateŋa kamba leyamopa yakena apunda maiyasa nenge nenge keyange dupwa andeya.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Yangonemoo mendeme Anatunya pii kinyi lenge dupwa yake nyuo neta paramopa yango mendeme baa nyiso dee sukusa lanyuo epeya kande doko baa keta pii anginde palamo.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 Doko mendeme koo pipala kata kyai nyeramo dokopa mendeme dee sukusa lanyuo eparamo dokona banya imambu lete wai pyao nyakamirasa yulu dopaleme koo malu nee pinyi nembarasa pira doko kame see nalapape.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.