Tiago 5

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Epapu kamongo dupwa kando pii mende laro doko selapa. Nakama moŋo andake nyepala kwao parami dokona ee lao ipwakuku nyelapape.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Nakamana kamongonge bange dupwa rumbilyamo. Nakamana komau dupwa lisiwame anda pilyamo.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Nakamana kana dupwa lulya relyamo. Lulya rasi dokome nakama kando pii lasara. Dopako pyuo lulya rasi dokome sipurapala isareme ingyuo nakama rasara. Yanengena bange malu palyuo reto karaminyipape yuu gii repetale lumwa pilyamo.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Nakamana yulu akali ee pyakao karaminyi dupwana yole angi ingyuo mai napala pingyakamiyami dokona nakama kando lasara. Ee dupwana nenge manjakao pyuo karaminyi dupwame mumu letaminyi doko Anatu Kamongo Porai dokona kale katana palyuo karamo.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Nakama yuu peparae rae maipala yuunya amenge kapape nao karo nakama kumuo epelyamo. Ipyamopa pyasi serami dokona range susu lao nao karaminyi.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Nakama dopa pyuo karo rolae pingi wambu dupwa kando kote lapala pyao kumakayami. Nakamame isingi mende laa nange.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Nambana yangonemoo Kamongo repeta eparalyamo doko suu pyapala maka nao pyuo karalapape. Ee wara pingi akali dupwa waingi wara pipala keyange dokonako manjo naro lapala panyi kanape apunda kanape maka nao iso kando karenge dokona suu pyalapape.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Suu pyapala maka nao pyuo karalapape. Kamongo repetale eparamopa keyange keta palyara doko suu pyapala mona anda porayapala kaeya nao pyuo karalapape.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Randa nyepala dokopa wambu yango dupwa mata kando laa nalapape. Larami ramo range keta Anatumi kote palira. Kandalapa. Kote Soo Lenge akali anda kambu minyala epelyamo.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Yangonemoo Kamongona kingi lenge poropeta akali dupwame yulu piyami dokona suu pyalapape. Nakama maka nao pyuo kareyami dokona makande minyuo pyuo karalapape.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Akali mona kumapala pyuo kareyami dupwa enakana rae maipala pengeŋe lenge kandale. Akali Jopo baa maka napalako pyuo kareya doko nakama peparae silyaminyi. Kamongo baame kondapala wambu sakame kumuo karenge dokome Jopo keta enakana mondo lanyi pyambuo maiya.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Yangonemoo lowa doloma nyuo isa palyuo andake mende palamo. Doko embame kinyi lalyane lao simili lapala yake pandape dee bange mendenape kingi dokona nyuo alya minyuo kinyi leto lao lalu lao lenge pii ingyuo laa nalapape. Pii rolae lapala kinyi ramo doko kinyiko lao daa ramo doko angiko rolo lao pipwape. Dopa pyuo rolae nembo pirami dokopa Anatunya kote pii nakama keta pali nara.Anatu kapa ingingi lao suu pyao ateŋa lakamirami ramo doko Kamongome akali anga pingi doko pyuo nyera.|src="FILEFIG" size="col" ref="5:14"
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Nakama dupwana mendeme randa nyiyami kande doko baa ateŋa lenale. Mendeme rae maiya kande doko baa misi kenane keyange dupwa pyao karenale.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Dee nakama sukusa dokona mende anga pyara ramo baa Elyambu Pinginya akali andake dupwa epena lara. Nakama epapala mamba lapo Kamongona kingi lao baa keta kulimbuo ateŋa lakamirami.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Nakama Anatu kapa ingingi lao suu pyao ateŋa lakamirami ramo doko Kamongome akali anga pingi doko pyuo nyera. Baa koo mende piyande kande doko Kamongome banya koo dupwa kame sakamiramopa para.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Dokona ingyuo nakama mendeme mende kando nakamana koo dupwa polo lamaipala ateŋa lakamyuo kararaminyi dokopa nakamana anga dupwa mee ingyara. Akali rolae pingi dupwana ateŋa larami dokome yulu andake pyuo angi kandara.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Akali Ilainja baa namwa yale mee isa akaliko dokome ateŋa poraiyuo leyamosa ee kana rema dee mendena pingyu apu koo mende isa epa naya.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Dee enakana ateŋa kamba leyamopa yakena apunda maiyasa nenge nenge keyange dupwa andeya.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Yangonemoo mendeme Anatunya pii kinyi lenge dupwa yake nyuo neta paramopa yango mendeme baa nyiso dee sukusa lanyuo epeya kande doko baa keta pii anginde palamo.
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Doko mendeme koo pipala kata kyai nyeramo dokopa mendeme dee sukusa lanyuo eparamo dokona banya imambu lete wai pyao nyakamirasa yulu dopaleme koo malu nee pinyi nembarasa pira doko kame see nalapape.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.