Tiago 5

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Epapu kamongo dupwa kando pii mende laro doko selapa. Nakama moŋo andake nyepala kwao parami dokona ee lao ipwakuku nyelapape.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Nakamana kamongonge bange dupwa rumbilyamo. Nakamana komau dupwa lisiwame anda pilyamo.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Nakamana kana dupwa lulya relyamo. Lulya rasi dokome nakama kando pii lasara. Dopako pyuo lulya rasi dokome sipurapala isareme ingyuo nakama rasara. Yanengena bange malu palyuo reto karaminyipape yuu gii repetale lumwa pilyamo.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Nakamana yulu akali ee pyakao karaminyi dupwana yole angi ingyuo mai napala pingyakamiyami dokona nakama kando lasara. Ee dupwana nenge manjakao pyuo karaminyi dupwame mumu letaminyi doko Anatu Kamongo Porai dokona kale katana palyuo karamo.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Nakama yuu peparae rae maipala yuunya amenge kapape nao karo nakama kumuo epelyamo. Ipyamopa pyasi serami dokona range susu lao nao karaminyi.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Nakama dopa pyuo karo rolae pingi wambu dupwa kando kote lapala pyao kumakayami. Nakamame isingi mende laa nange.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Nambana yangonemoo Kamongo repeta eparalyamo doko suu pyapala maka nao pyuo karalapape. Ee wara pingi akali dupwa waingi wara pipala keyange dokonako manjo naro lapala panyi kanape apunda kanape maka nao iso kando karenge dokona suu pyalapape.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Suu pyapala maka nao pyuo karalapape. Kamongo repetale eparamopa keyange keta palyara doko suu pyapala mona anda porayapala kaeya nao pyuo karalapape.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Randa nyepala dokopa wambu yango dupwa mata kando laa nalapape. Larami ramo range keta Anatumi kote palira. Kandalapa. Kote Soo Lenge akali anda kambu minyala epelyamo.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Yangonemoo Kamongona kingi lenge poropeta akali dupwame yulu piyami dokona suu pyalapape. Nakama maka nao pyuo kareyami dokona makande minyuo pyuo karalapape.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Akali mona kumapala pyuo kareyami dupwa enakana rae maipala pengeŋe lenge kandale. Akali Jopo baa maka napalako pyuo kareya doko nakama peparae silyaminyi. Kamongo baame kondapala wambu sakame kumuo karenge dokome Jopo keta enakana mondo lanyi pyambuo maiya.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Yangonemoo lowa doloma nyuo isa palyuo andake mende palamo. Doko embame kinyi lalyane lao simili lapala yake pandape dee bange mendenape kingi dokona nyuo alya minyuo kinyi leto lao lalu lao lenge pii ingyuo laa nalapape. Pii rolae lapala kinyi ramo doko kinyiko lao daa ramo doko angiko rolo lao pipwape. Dopa pyuo rolae nembo pirami dokopa Anatunya kote pii nakama keta pali nara.Anatu kapa ingingi lao suu pyao ateŋa lakamirami ramo doko Kamongome akali anga pingi doko pyuo nyera.|src="FILEFIG" size="col" ref="5:14"
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Nakama dupwana mendeme randa nyiyami kande doko baa ateŋa lenale. Mendeme rae maiya kande doko baa misi kenane keyange dupwa pyao karenale.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Dee nakama sukusa dokona mende anga pyara ramo baa Elyambu Pinginya akali andake dupwa epena lara. Nakama epapala mamba lapo Kamongona kingi lao baa keta kulimbuo ateŋa lakamirami.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Nakama Anatu kapa ingingi lao suu pyao ateŋa lakamirami ramo doko Kamongome akali anga pingi doko pyuo nyera. Baa koo mende piyande kande doko Kamongome banya koo dupwa kame sakamiramopa para.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Dokona ingyuo nakama mendeme mende kando nakamana koo dupwa polo lamaipala ateŋa lakamyuo kararaminyi dokopa nakamana anga dupwa mee ingyara. Akali rolae pingi dupwana ateŋa larami dokome yulu andake pyuo angi kandara.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Akali Ilainja baa namwa yale mee isa akaliko dokome ateŋa poraiyuo leyamosa ee kana rema dee mendena pingyu apu koo mende isa epa naya.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Dee enakana ateŋa kamba leyamopa yakena apunda maiyasa nenge nenge keyange dupwa andeya.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Yangonemoo mendeme Anatunya pii kinyi lenge dupwa yake nyuo neta paramopa yango mendeme baa nyiso dee sukusa lanyuo epeya kande doko baa keta pii anginde palamo.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 Doko mendeme koo pipala kata kyai nyeramo dokopa mendeme dee sukusa lanyuo eparamo dokona banya imambu lete wai pyao nyakamirasa yulu dopaleme koo malu nee pinyi nembarasa pira doko kame see nalapape.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.