Tiago 5

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Epapu kamongo dupwa kando pii mende laro doko selapa. Nakama moŋo andake nyepala kwao parami dokona ee lao ipwakuku nyelapape.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Nakamana kamongonge bange dupwa rumbilyamo. Nakamana komau dupwa lisiwame anda pilyamo.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Nakamana kana dupwa lulya relyamo. Lulya rasi dokome nakama kando pii lasara. Dopako pyuo lulya rasi dokome sipurapala isareme ingyuo nakama rasara. Yanengena bange malu palyuo reto karaminyipape yuu gii repetale lumwa pilyamo.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Nakamana yulu akali ee pyakao karaminyi dupwana yole angi ingyuo mai napala pingyakamiyami dokona nakama kando lasara. Ee dupwana nenge manjakao pyuo karaminyi dupwame mumu letaminyi doko Anatu Kamongo Porai dokona kale katana palyuo karamo.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Nakama yuu peparae rae maipala yuunya amenge kapape nao karo nakama kumuo epelyamo. Ipyamopa pyasi serami dokona range susu lao nao karaminyi.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Nakama dopa pyuo karo rolae pingi wambu dupwa kando kote lapala pyao kumakayami. Nakamame isingi mende laa nange.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Nambana yangonemoo Kamongo repeta eparalyamo doko suu pyapala maka nao pyuo karalapape. Ee wara pingi akali dupwa waingi wara pipala keyange dokonako manjo naro lapala panyi kanape apunda kanape maka nao iso kando karenge dokona suu pyalapape.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Suu pyapala maka nao pyuo karalapape. Kamongo repetale eparamopa keyange keta palyara doko suu pyapala mona anda porayapala kaeya nao pyuo karalapape.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Randa nyepala dokopa wambu yango dupwa mata kando laa nalapape. Larami ramo range keta Anatumi kote palira. Kandalapa. Kote Soo Lenge akali anda kambu minyala epelyamo.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Yangonemoo Kamongona kingi lenge poropeta akali dupwame yulu piyami dokona suu pyalapape. Nakama maka nao pyuo kareyami dokona makande minyuo pyuo karalapape.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Akali mona kumapala pyuo kareyami dupwa enakana rae maipala pengeŋe lenge kandale. Akali Jopo baa maka napalako pyuo kareya doko nakama peparae silyaminyi. Kamongo baame kondapala wambu sakame kumuo karenge dokome Jopo keta enakana mondo lanyi pyambuo maiya.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Yangonemoo lowa doloma nyuo isa palyuo andake mende palamo. Doko embame kinyi lalyane lao simili lapala yake pandape dee bange mendenape kingi dokona nyuo alya minyuo kinyi leto lao lalu lao lenge pii ingyuo laa nalapape. Pii rolae lapala kinyi ramo doko kinyiko lao daa ramo doko angiko rolo lao pipwape. Dopa pyuo rolae nembo pirami dokopa Anatunya kote pii nakama keta pali nara.Anatu kapa ingingi lao suu pyao ateŋa lakamirami ramo doko Kamongome akali anga pingi doko pyuo nyera.|src="FILEFIG" size="col" ref="5:14"
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Nakama dupwana mendeme randa nyiyami kande doko baa ateŋa lenale. Mendeme rae maiya kande doko baa misi kenane keyange dupwa pyao karenale.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Dee nakama sukusa dokona mende anga pyara ramo baa Elyambu Pinginya akali andake dupwa epena lara. Nakama epapala mamba lapo Kamongona kingi lao baa keta kulimbuo ateŋa lakamirami.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Nakama Anatu kapa ingingi lao suu pyao ateŋa lakamirami ramo doko Kamongome akali anga pingi doko pyuo nyera. Baa koo mende piyande kande doko Kamongome banya koo dupwa kame sakamiramopa para.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Dokona ingyuo nakama mendeme mende kando nakamana koo dupwa polo lamaipala ateŋa lakamyuo kararaminyi dokopa nakamana anga dupwa mee ingyara. Akali rolae pingi dupwana ateŋa larami dokome yulu andake pyuo angi kandara.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Akali Ilainja baa namwa yale mee isa akaliko dokome ateŋa poraiyuo leyamosa ee kana rema dee mendena pingyu apu koo mende isa epa naya.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Dee enakana ateŋa kamba leyamopa yakena apunda maiyasa nenge nenge keyange dupwa andeya.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Yangonemoo mendeme Anatunya pii kinyi lenge dupwa yake nyuo neta paramopa yango mendeme baa nyiso dee sukusa lanyuo epeya kande doko baa keta pii anginde palamo.
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 Doko mendeme koo pipala kata kyai nyeramo dokopa mendeme dee sukusa lanyuo eparamo dokona banya imambu lete wai pyao nyakamirasa yulu dopaleme koo malu nee pinyi nembarasa pira doko kame see nalapape.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.