Tiago 5
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH
1 Epapu kamongo dupwa kando pii mende laro doko selapa. Nakama moŋo andake nyepala kwao parami dokona ee lao ipwakuku nyelapape.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Nakamana kamongonge bange dupwa rumbilyamo. Nakamana komau dupwa lisiwame anda pilyamo.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Nakamana kana dupwa lulya relyamo. Lulya rasi dokome nakama kando pii lasara. Dopako pyuo lulya rasi dokome sipurapala isareme ingyuo nakama rasara. Yanengena bange malu palyuo reto karaminyipape yuu gii repetale lumwa pilyamo.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Nakamana yulu akali ee pyakao karaminyi dupwana yole angi ingyuo mai napala pingyakamiyami dokona nakama kando lasara. Ee dupwana nenge manjakao pyuo karaminyi dupwame mumu letaminyi doko Anatu Kamongo Porai dokona kale katana palyuo karamo.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Nakama yuu peparae rae maipala yuunya amenge kapape nao karo nakama kumuo epelyamo. Ipyamopa pyasi serami dokona range susu lao nao karaminyi.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Nakama dopa pyuo karo rolae pingi wambu dupwa kando kote lapala pyao kumakayami. Nakamame isingi mende laa nange.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Nambana yangonemoo Kamongo repeta eparalyamo doko suu pyapala maka nao pyuo karalapape. Ee wara pingi akali dupwa waingi wara pipala keyange dokonako manjo naro lapala panyi kanape apunda kanape maka nao iso kando karenge dokona suu pyalapape.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Suu pyapala maka nao pyuo karalapape. Kamongo repetale eparamopa keyange keta palyara doko suu pyapala mona anda porayapala kaeya nao pyuo karalapape.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Randa nyepala dokopa wambu yango dupwa mata kando laa nalapape. Larami ramo range keta Anatumi kote palira. Kandalapa. Kote Soo Lenge akali anda kambu minyala epelyamo.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Yangonemoo Kamongona kingi lenge poropeta akali dupwame yulu piyami dokona suu pyalapape. Nakama maka nao pyuo kareyami dokona makande minyuo pyuo karalapape.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Akali mona kumapala pyuo kareyami dupwa enakana rae maipala pengeŋe lenge kandale. Akali Jopo baa maka napalako pyuo kareya doko nakama peparae silyaminyi. Kamongo baame kondapala wambu sakame kumuo karenge dokome Jopo keta enakana mondo lanyi pyambuo maiya.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Yangonemoo lowa doloma nyuo isa palyuo andake mende palamo. Doko embame kinyi lalyane lao simili lapala yake pandape dee bange mendenape kingi dokona nyuo alya minyuo kinyi leto lao lalu lao lenge pii ingyuo laa nalapape. Pii rolae lapala kinyi ramo doko kinyiko lao daa ramo doko angiko rolo lao pipwape. Dopa pyuo rolae nembo pirami dokopa Anatunya kote pii nakama keta pali nara.Anatu kapa ingingi lao suu pyao ateŋa lakamirami ramo doko Kamongome akali anga pingi doko pyuo nyera.|src="FILEFIG" size="col" ref="5:14"
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Nakama dupwana mendeme randa nyiyami kande doko baa ateŋa lenale. Mendeme rae maiya kande doko baa misi kenane keyange dupwa pyao karenale.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Dee nakama sukusa dokona mende anga pyara ramo baa Elyambu Pinginya akali andake dupwa epena lara. Nakama epapala mamba lapo Kamongona kingi lao baa keta kulimbuo ateŋa lakamirami.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Nakama Anatu kapa ingingi lao suu pyao ateŋa lakamirami ramo doko Kamongome akali anga pingi doko pyuo nyera. Baa koo mende piyande kande doko Kamongome banya koo dupwa kame sakamiramopa para.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Dokona ingyuo nakama mendeme mende kando nakamana koo dupwa polo lamaipala ateŋa lakamyuo kararaminyi dokopa nakamana anga dupwa mee ingyara. Akali rolae pingi dupwana ateŋa larami dokome yulu andake pyuo angi kandara.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Akali Ilainja baa namwa yale mee isa akaliko dokome ateŋa poraiyuo leyamosa ee kana rema dee mendena pingyu apu koo mende isa epa naya.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Dee enakana ateŋa kamba leyamopa yakena apunda maiyasa nenge nenge keyange dupwa andeya.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Yangonemoo mendeme Anatunya pii kinyi lenge dupwa yake nyuo neta paramopa yango mendeme baa nyiso dee sukusa lanyuo epeya kande doko baa keta pii anginde palamo.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Doko mendeme koo pipala kata kyai nyeramo dokopa mendeme dee sukusa lanyuo eparamo dokona banya imambu lete wai pyao nyakamirasa yulu dopaleme koo malu nee pinyi nembarasa pira doko kame see nalapape.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.