Tiago 4

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nakama aki rengendena laiya lao pyakando pyuo karamisi? Yanengena yulu wangu lakapala pinya lao suu pilyaminyi dokona ingyuo moŋo doko nyilyaminyi.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Mende aumi kumapala nyelana suu pyami doko nyii nalyamano akisa lapala range dokonako yanda pinya pilyaminyi. Dee kamonganyi panya lao suu pyapala mendeme kata pyakeparamo dokopa pyakando pilyaminyi. Nakama Anatu kando nyelana ateŋa lao piso see nayaminyisa keyange dupwa nakama keta pali nalyamo.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Nakama yuu lapo awualyaminyi dupwa rae maiyuo nyelana suu pyapala lawa pyuo piso simi dokopa Anatumi nakama keta sinya laa nalyamo.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Nakama Anatu dokona waiya lao rekya lao pelyaminyi. Lapome isa bangena mona mairami dupwa Anatu yanda pimwai ingyuo rekya lao kararami doko see nalyamisi? Yanengena bange dupwa mona nyuo pisarami ramo doko Anatunya nyisu petenge ingyuo parami.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Buku Baepole dokona lao dokopa, Anatumi isa wambu keta imambu pyamalyiyamo doko yaki nyii naro lao suu pyapala poraiyuo rapu pyuo karamo mana pii doko mee letamo lao suu pyaa nalapape.
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Anatumi mona keyange palyuo ipyapala namwa nyisilyamo dokona ingyuo buku Baepole pii mende, Anatumi inyimungu karenge dupwa nyuo ketae pyambwapala dee rangeme ketae pyambuo lakandenge dupwa nyuo isa palyingi lao palamo.
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Nakama mee inyimungu Anatunya arapu dorena karo Satane yango palyuo kararami dokopa Satane pako ralo para.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Anatu karamo dokona repetale ipupwape. Dokopa baa nakama keta repetale epara. Nakama akali koo pingi dupwa nakamana kingi dupwa wate pipape. Nakama suu pingi lama mandenge dupwa monarena pyuo poo pyalapape.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Nakama kwaeyo karaminyi dokona mona kendapala ee andake lao karalapape. Dakepa giyuo karaminyi dupwa alowa pipala ee lao karalapape. Nakama rae maiyuo giyuo karaminyi dokona alowa pipala mona kendo karalapape.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Range dokona koo nono ingyuo karalapape. Dopa pirami dokopa Anatumi nakama nyuo ketae pyambwara.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Yangonemoo nakama yango sukusa dokona mata kando laa nalapape. Mendeme banya yangonge kando koo keyange lao pakana palyuo karara ramo doko Lowa mupwa dokona ingyuo kamba lapala mee isa nembarasa pira. Lowa dupwana koo keyange lao yapalya yapana pyuo lao karare ramo dokona Anatunya Lowa dupwa minya napala mee koo keyange lao yapalya yapana pyuo lenge akali ingyuo paresa pira.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Anatu baame yeelyo lowa dupwa waso reto koo keyange lao yapalya yapana pyuo kararali. Baameko lapo lete nyuope lapo kokwa sinyi nembope yapara. Dokona ingyuo emba apiyakalendeme wambu yango dupwa kando koo keyange lao pakana palyuo larese?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Nakama dupwana ee kana mendakinya bisinase yulu pela papala kana wakasa nyerama lao karaminyi dokona nambana pii dake kale yukupala selapape.
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Rakya jimwanape emba keta apa piramo doko see nao kamenge karaminyi. Kopa yuunya isa isa singi doko kuki lama seramopa dee aopa mee ingingi dopale karaminyi.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Kamongome rakya namba mee lete karape lara ramo doko Kamongona yulu silyamo. Baa kapa laramo dokopa dopa pyuo dapa pyuope pinya masilyamano dupwa kapa pirama lapenge.
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Epapuli dokonako palyuo laa nao poraiyuo kaepala rangeme ketae pyambuo lakandamisa doko koo pilyaminyi.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Dokona lao mendeme rangena yulu rolae pyuo karapengele dupwa kandapala enakana kando kaeyo pii nara ramo doko baa yulu koo pirasa pira.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.