Tiago 4

BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nakama aki rengendena laiya lao pyakando pyuo karamisi? Yanengena yulu wangu lakapala pinya lao suu pilyaminyi dokona ingyuo moŋo doko nyilyaminyi.
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Mende aumi kumapala nyelana suu pyami doko nyii nalyamano akisa lapala range dokonako yanda pinya pilyaminyi. Dee kamonganyi panya lao suu pyapala mendeme kata pyakeparamo dokopa pyakando pilyaminyi. Nakama Anatu kando nyelana ateŋa lao piso see nayaminyisa keyange dupwa nakama keta pali nalyamo.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Nakama yuu lapo awualyaminyi dupwa rae maiyuo nyelana suu pyapala lawa pyuo piso simi dokopa Anatumi nakama keta sinya laa nalyamo.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Nakama Anatu dokona waiya lao rekya lao pelyaminyi. Lapome isa bangena mona mairami dupwa Anatu yanda pimwai ingyuo rekya lao kararami doko see nalyamisi? Yanengena bange dupwa mona nyuo pisarami ramo doko Anatunya nyisu petenge ingyuo parami.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Buku Baepole dokona lao dokopa, Anatumi isa wambu keta imambu pyamalyiyamo doko yaki nyii naro lao suu pyapala poraiyuo rapu pyuo karamo mana pii doko mee letamo lao suu pyaa nalapape.
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Anatumi mona keyange palyuo ipyapala namwa nyisilyamo dokona ingyuo buku Baepole pii mende, Anatumi inyimungu karenge dupwa nyuo ketae pyambwapala dee rangeme ketae pyambuo lakandenge dupwa nyuo isa palyingi lao palamo.
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Nakama mee inyimungu Anatunya arapu dorena karo Satane yango palyuo kararami dokopa Satane pako ralo para.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Anatu karamo dokona repetale ipupwape. Dokopa baa nakama keta repetale epara. Nakama akali koo pingi dupwa nakamana kingi dupwa wate pipape. Nakama suu pingi lama mandenge dupwa monarena pyuo poo pyalapape.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Nakama kwaeyo karaminyi dokona mona kendapala ee andake lao karalapape. Dakepa giyuo karaminyi dupwa alowa pipala ee lao karalapape. Nakama rae maiyuo giyuo karaminyi dokona alowa pipala mona kendo karalapape.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Range dokona koo nono ingyuo karalapape. Dopa pirami dokopa Anatumi nakama nyuo ketae pyambwara.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Yangonemoo nakama yango sukusa dokona mata kando laa nalapape. Mendeme banya yangonge kando koo keyange lao pakana palyuo karara ramo doko Lowa mupwa dokona ingyuo kamba lapala mee isa nembarasa pira. Lowa dupwana koo keyange lao yapalya yapana pyuo lao karare ramo dokona Anatunya Lowa dupwa minya napala mee koo keyange lao yapalya yapana pyuo lenge akali ingyuo paresa pira.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Anatu baame yeelyo lowa dupwa waso reto koo keyange lao yapalya yapana pyuo kararali. Baameko lapo lete nyuope lapo kokwa sinyi nembope yapara. Dokona ingyuo emba apiyakalendeme wambu yango dupwa kando koo keyange lao pakana palyuo larese?
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Nakama dupwana ee kana mendakinya bisinase yulu pela papala kana wakasa nyerama lao karaminyi dokona nambana pii dake kale yukupala selapape.
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 Rakya jimwanape emba keta apa piramo doko see nao kamenge karaminyi. Kopa yuunya isa isa singi doko kuki lama seramopa dee aopa mee ingingi dopale karaminyi.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Kamongome rakya namba mee lete karape lara ramo doko Kamongona yulu silyamo. Baa kapa laramo dokopa dopa pyuo dapa pyuope pinya masilyamano dupwa kapa pirama lapenge.
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Epapuli dokonako palyuo laa nao poraiyuo kaepala rangeme ketae pyambuo lakandamisa doko koo pilyaminyi.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Dokona lao mendeme rangena yulu rolae pyuo karapengele dupwa kandapala enakana kando kaeyo pii nara ramo doko baa yulu koo pirasa pira.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.