Tiago 1
BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC
1 Namba Jemesa Anatu Kamongo Yesu Koraisapana kendemande ingyuo karo. Nakama rara akalisa mendaki dee ipisu lama bolombalo lao yuu wakale wakale dupwana peyaminyi dokona lao yako lao pyao jilyu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Yangonemoo, nakama keta makande pingi wakale wakale dupwame epo randa jiya kande dokopa rae maingi renge epelyamo lao suu pyalapape.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Nakamana Anatu kapa ingingi lao suu pingi dokona mendeme makande piramo dokome nakama poraiyuo andanyi pyambwarasa pira doko silyaminyi.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Nakama kaeya napala pyuoko kararami dokopa rolae angi ingyuo karapala mendena nakama yangyaramo kara narami.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Mendeme singinya renge doko mwuara ramo doko baa Anatu piso seramo dokopa maira. Anatumi wambu peparae kando daa laa nao mona keyange palyapala mee maiyamoko maingi.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Mendeme jinya lao piso soo dokopa baa kapa ingyara lao suu pyapala, suu pingi lamana manjo piso see nana. Suu pingi lama palyuo karenge dupwa ipwa pete poo letamo dokopa kapu kyilya kapu kyana pyuo karenge dopale ingilyamo.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Akali dopale Kamongome mende mairamo nyero lao suu pyaa nana.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Baa suu pingi lamana palyuo kyakao paenge akali dopale ingyuo karamo.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Anatumi akali kuki dupwa nyuo ketae pyambwaramo dokopa rae wakasa maiyuo karenale.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Dee akali kamongo dupwa Anatumi kuki inginyi pyambwaramo dokopa rae maiyuo karenale. Paunya isoko jingi loo lao isa penge doko makande minyuo akali kamongona yulu dupwa mee isa pasi sera.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Neta andake rao yando naramo dokopa jingi rao rakusi rapala loo lao isa paramopa banya au pyuo rao singi doko mee isa pasi sera. Dopako pyuo akali kamongonge dupwa anda kanya dokona mee kumaramisa nakamana bange dupwa mee kulimbwaro karara.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Mendeme randa eparamopa mee kalyinyi pyambuo kararamo doko baa rae maiyuo para. Baa keta makande pingi wakale wakale eparamopa mee kalyinyi pyambuo karara dokopa Anatumi baa mona retenge wambu dupwa keta kyakana renge mairu lalu lao leya doko nyera.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Mendali keta makande pingi dupwa eparamo dokopa Anatumi namba makande pipyamo karo lao laa nana. Koo dupwame Anatu kapa makande pyuo pii nange. Dee Anatumi wambu mendali keta koo dupwame alya minyuo makande pyuo pii nangeoko.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Namwa rangena koo wangu lakao suu pingi dokome namwa epe epe pyuo nyilyamo.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Namwa koo mende pinya suu pilyamanosa doko wambo ene wai lyepala enakana yulu koo ando penge. Ando kaelyo lao dokopa namwa kumasinyi nembara.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Yangonemoo rangeme range minyakongo lao kara nalapape.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Bange ama keyange yapasi namwa keta epenge dupwa yake panda dokonako piso epenge. Yakena neta kanape rao karamo dupwana Rakane baameoko keyange dupwa joo karenge. Baame yuu peparae mee yanga paupau lao karo neta kapu kyepala anda pao dokopa yuu kone pupuripi pingi dopale ingyuope alowa pii nange.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Baa range suu piyamuli pyuo waili pii angi kulisa dokome namwa waso nyiya. Wasiyamo lapo dupwana namwako isa jingi mupwasa kanda soo lyingi dopale lao wasiya.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Yangone Rakanemoo nakama pii dake kame see nalapape. Nakama peparae pii dupwa kale yukupala soo karalapa. Doko nakama mee sipurapala pii waiya lao laa nao, dee imbwualana wangu lakapala waiya lao imbwuako pii nalapape.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Imbu singi dokome Anatunya yulu rolae dokona nyisarasa pii nara.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Dokona lao yulu kwaengepe dee yulu koo waiya lao andelyamo dupwa nembo kaeyalapape. Anatu laramuli pyuo warombo soo pisipala, banya pii nakama lete nyeramo doko baame mona anda palyakayamo doko soo manjo nyelapapae.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Banya pii doko nakama range dokona mee ketae sepala rangeme range kando kyambo lao kara nalapape. Dopa pyuo pii napala banya yulu angingyuo pyuo karalapape.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Banya pii doko mee kalena ketae sepala angingyuo pii nange wambu dupwame akali mende banya lenge kambu ketapa dokona range kandenge dopale ingyuo pelyaminyi.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Ketapa kandapala enakana nyuo ope api pokolyasa apiyakalende kandapu lao suu pyaa nange.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Akali mendeme lowa keyange yapasi wambu kiiramo nyingi dokona poraiyuo sepala karo mee kalena ketae angi sepa nae naepe, waiya lao kame soo kara nangende ramo doko Anatumi nyisaramopa raeme kumuo para.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Api mendeme range dokona namba sukusa akali anginde karalyamo kae lao masilyase? Wambu dopale doko kambunya pii dupwa range yama pyuo minya nara ramo doko range minya kongole lao lao kararasa pira. Dokome banya sukusa yulu dupwa isa para.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Rakange Anatumi Kurisene yulu angi yapasi lao suu pyao karamo dusipa dopale. Wane wanake muiyane dee enda waiya dupwana randa eparamo dokopa nyisarami. Dee yongona yulu dupwa andanyi nembapala kokwa sisara lao waso karalapape letamo.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.