Tiago 1

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Namba Jemesa Anatu Kamongo Yesu Koraisapana kendemande ingyuo karo. Nakama rara akalisa mendaki dee ipisu lama bolombalo lao yuu wakale wakale dupwana peyaminyi dokona lao yako lao pyao jilyu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Yangonemoo, nakama keta makande pingi wakale wakale dupwame epo randa jiya kande dokopa rae maingi renge epelyamo lao suu pyalapape.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Nakamana Anatu kapa ingingi lao suu pingi dokona mendeme makande piramo dokome nakama poraiyuo andanyi pyambwarasa pira doko silyaminyi.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Nakama kaeya napala pyuoko kararami dokopa rolae angi ingyuo karapala mendena nakama yangyaramo kara narami.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Mendeme singinya renge doko mwuara ramo doko baa Anatu piso seramo dokopa maira. Anatumi wambu peparae kando daa laa nao mona keyange palyapala mee maiyamoko maingi.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Mendeme jinya lao piso soo dokopa baa kapa ingyara lao suu pyapala, suu pingi lamana manjo piso see nana. Suu pingi lama palyuo karenge dupwa ipwa pete poo letamo dokopa kapu kyilya kapu kyana pyuo karenge dopale ingilyamo.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Akali dopale Kamongome mende mairamo nyero lao suu pyaa nana.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Baa suu pingi lamana palyuo kyakao paenge akali dopale ingyuo karamo.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Anatumi akali kuki dupwa nyuo ketae pyambwaramo dokopa rae wakasa maiyuo karenale.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Dee akali kamongo dupwa Anatumi kuki inginyi pyambwaramo dokopa rae maiyuo karenale. Paunya isoko jingi loo lao isa penge doko makande minyuo akali kamongona yulu dupwa mee isa pasi sera.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Neta andake rao yando naramo dokopa jingi rao rakusi rapala loo lao isa paramopa banya au pyuo rao singi doko mee isa pasi sera. Dopako pyuo akali kamongonge dupwa anda kanya dokona mee kumaramisa nakamana bange dupwa mee kulimbwaro karara.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Mendeme randa eparamopa mee kalyinyi pyambuo kararamo doko baa rae maiyuo para. Baa keta makande pingi wakale wakale eparamopa mee kalyinyi pyambuo karara dokopa Anatumi baa mona retenge wambu dupwa keta kyakana renge mairu lalu lao leya doko nyera.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Mendali keta makande pingi dupwa eparamo dokopa Anatumi namba makande pipyamo karo lao laa nana. Koo dupwame Anatu kapa makande pyuo pii nange. Dee Anatumi wambu mendali keta koo dupwame alya minyuo makande pyuo pii nangeoko.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Namwa rangena koo wangu lakao suu pingi dokome namwa epe epe pyuo nyilyamo.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Namwa koo mende pinya suu pilyamanosa doko wambo ene wai lyepala enakana yulu koo ando penge. Ando kaelyo lao dokopa namwa kumasinyi nembara.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Yangonemoo rangeme range minyakongo lao kara nalapape.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Bange ama keyange yapasi namwa keta epenge dupwa yake panda dokonako piso epenge. Yakena neta kanape rao karamo dupwana Rakane baameoko keyange dupwa joo karenge. Baame yuu peparae mee yanga paupau lao karo neta kapu kyepala anda pao dokopa yuu kone pupuripi pingi dopale ingyuope alowa pii nange.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Baa range suu piyamuli pyuo waili pii angi kulisa dokome namwa waso nyiya. Wasiyamo lapo dupwana namwako isa jingi mupwasa kanda soo lyingi dopale lao wasiya.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Yangone Rakanemoo nakama pii dake kame see nalapape. Nakama peparae pii dupwa kale yukupala soo karalapa. Doko nakama mee sipurapala pii waiya lao laa nao, dee imbwualana wangu lakapala waiya lao imbwuako pii nalapape.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Imbu singi dokome Anatunya yulu rolae dokona nyisarasa pii nara.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Dokona lao yulu kwaengepe dee yulu koo waiya lao andelyamo dupwa nembo kaeyalapape. Anatu laramuli pyuo warombo soo pisipala, banya pii nakama lete nyeramo doko baame mona anda palyakayamo doko soo manjo nyelapapae.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Banya pii doko nakama range dokona mee ketae sepala rangeme range kando kyambo lao kara nalapape. Dopa pyuo pii napala banya yulu angingyuo pyuo karalapape.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Banya pii doko mee kalena ketae sepala angingyuo pii nange wambu dupwame akali mende banya lenge kambu ketapa dokona range kandenge dopale ingyuo pelyaminyi.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Ketapa kandapala enakana nyuo ope api pokolyasa apiyakalende kandapu lao suu pyaa nange.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Akali mendeme lowa keyange yapasi wambu kiiramo nyingi dokona poraiyuo sepala karo mee kalena ketae angi sepa nae naepe, waiya lao kame soo kara nangende ramo doko Anatumi nyisaramopa raeme kumuo para.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Api mendeme range dokona namba sukusa akali anginde karalyamo kae lao masilyase? Wambu dopale doko kambunya pii dupwa range yama pyuo minya nara ramo doko range minya kongole lao lao kararasa pira. Dokome banya sukusa yulu dupwa isa para.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Rakange Anatumi Kurisene yulu angi yapasi lao suu pyao karamo dusipa dopale. Wane wanake muiyane dee enda waiya dupwana randa eparamo dokopa nyisarami. Dee yongona yulu dupwa andanyi nembapala kokwa sisara lao waso karalapape letamo.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.