Tiago 1
BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ
1 Namba Jemesa Anatu Kamongo Yesu Koraisapana kendemande ingyuo karo. Nakama rara akalisa mendaki dee ipisu lama bolombalo lao yuu wakale wakale dupwana peyaminyi dokona lao yako lao pyao jilyu.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Yangonemoo, nakama keta makande pingi wakale wakale dupwame epo randa jiya kande dokopa rae maingi renge epelyamo lao suu pyalapape.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Nakamana Anatu kapa ingingi lao suu pingi dokona mendeme makande piramo dokome nakama poraiyuo andanyi pyambwarasa pira doko silyaminyi.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Nakama kaeya napala pyuoko kararami dokopa rolae angi ingyuo karapala mendena nakama yangyaramo kara narami.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Mendeme singinya renge doko mwuara ramo doko baa Anatu piso seramo dokopa maira. Anatumi wambu peparae kando daa laa nao mona keyange palyapala mee maiyamoko maingi.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Mendeme jinya lao piso soo dokopa baa kapa ingyara lao suu pyapala, suu pingi lamana manjo piso see nana. Suu pingi lama palyuo karenge dupwa ipwa pete poo letamo dokopa kapu kyilya kapu kyana pyuo karenge dopale ingilyamo.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Akali dopale Kamongome mende mairamo nyero lao suu pyaa nana.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Baa suu pingi lamana palyuo kyakao paenge akali dopale ingyuo karamo.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Anatumi akali kuki dupwa nyuo ketae pyambwaramo dokopa rae wakasa maiyuo karenale.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Dee akali kamongo dupwa Anatumi kuki inginyi pyambwaramo dokopa rae maiyuo karenale. Paunya isoko jingi loo lao isa penge doko makande minyuo akali kamongona yulu dupwa mee isa pasi sera.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Neta andake rao yando naramo dokopa jingi rao rakusi rapala loo lao isa paramopa banya au pyuo rao singi doko mee isa pasi sera. Dopako pyuo akali kamongonge dupwa anda kanya dokona mee kumaramisa nakamana bange dupwa mee kulimbwaro karara.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Mendeme randa eparamopa mee kalyinyi pyambuo kararamo doko baa rae maiyuo para. Baa keta makande pingi wakale wakale eparamopa mee kalyinyi pyambuo karara dokopa Anatumi baa mona retenge wambu dupwa keta kyakana renge mairu lalu lao leya doko nyera.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Mendali keta makande pingi dupwa eparamo dokopa Anatumi namba makande pipyamo karo lao laa nana. Koo dupwame Anatu kapa makande pyuo pii nange. Dee Anatumi wambu mendali keta koo dupwame alya minyuo makande pyuo pii nangeoko.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Namwa rangena koo wangu lakao suu pingi dokome namwa epe epe pyuo nyilyamo.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Namwa koo mende pinya suu pilyamanosa doko wambo ene wai lyepala enakana yulu koo ando penge. Ando kaelyo lao dokopa namwa kumasinyi nembara.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Yangonemoo rangeme range minyakongo lao kara nalapape.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Bange ama keyange yapasi namwa keta epenge dupwa yake panda dokonako piso epenge. Yakena neta kanape rao karamo dupwana Rakane baameoko keyange dupwa joo karenge. Baame yuu peparae mee yanga paupau lao karo neta kapu kyepala anda pao dokopa yuu kone pupuripi pingi dopale ingyuope alowa pii nange.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Baa range suu piyamuli pyuo waili pii angi kulisa dokome namwa waso nyiya. Wasiyamo lapo dupwana namwako isa jingi mupwasa kanda soo lyingi dopale lao wasiya.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Yangone Rakanemoo nakama pii dake kame see nalapape. Nakama peparae pii dupwa kale yukupala soo karalapa. Doko nakama mee sipurapala pii waiya lao laa nao, dee imbwualana wangu lakapala waiya lao imbwuako pii nalapape.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Imbu singi dokome Anatunya yulu rolae dokona nyisarasa pii nara.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Dokona lao yulu kwaengepe dee yulu koo waiya lao andelyamo dupwa nembo kaeyalapape. Anatu laramuli pyuo warombo soo pisipala, banya pii nakama lete nyeramo doko baame mona anda palyakayamo doko soo manjo nyelapapae.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Banya pii doko nakama range dokona mee ketae sepala rangeme range kando kyambo lao kara nalapape. Dopa pyuo pii napala banya yulu angingyuo pyuo karalapape.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Banya pii doko mee kalena ketae sepala angingyuo pii nange wambu dupwame akali mende banya lenge kambu ketapa dokona range kandenge dopale ingyuo pelyaminyi.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Ketapa kandapala enakana nyuo ope api pokolyasa apiyakalende kandapu lao suu pyaa nange.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Akali mendeme lowa keyange yapasi wambu kiiramo nyingi dokona poraiyuo sepala karo mee kalena ketae angi sepa nae naepe, waiya lao kame soo kara nangende ramo doko Anatumi nyisaramopa raeme kumuo para.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Api mendeme range dokona namba sukusa akali anginde karalyamo kae lao masilyase? Wambu dopale doko kambunya pii dupwa range yama pyuo minya nara ramo doko range minya kongole lao lao kararasa pira. Dokome banya sukusa yulu dupwa isa para.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Rakange Anatumi Kurisene yulu angi yapasi lao suu pyao karamo dusipa dopale. Wane wanake muiyane dee enda waiya dupwana randa eparamo dokopa nyisarami. Dee yongona yulu dupwa andanyi nembapala kokwa sisara lao waso karalapape letamo.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.