Tiago 1
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA
1 Namba Jemesa Anatu Kamongo Yesu Koraisapana kendemande ingyuo karo. Nakama rara akalisa mendaki dee ipisu lama bolombalo lao yuu wakale wakale dupwana peyaminyi dokona lao yako lao pyao jilyu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Yangonemoo, nakama keta makande pingi wakale wakale dupwame epo randa jiya kande dokopa rae maingi renge epelyamo lao suu pyalapape.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Nakamana Anatu kapa ingingi lao suu pingi dokona mendeme makande piramo dokome nakama poraiyuo andanyi pyambwarasa pira doko silyaminyi.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Nakama kaeya napala pyuoko kararami dokopa rolae angi ingyuo karapala mendena nakama yangyaramo kara narami.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Mendeme singinya renge doko mwuara ramo doko baa Anatu piso seramo dokopa maira. Anatumi wambu peparae kando daa laa nao mona keyange palyapala mee maiyamoko maingi.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Mendeme jinya lao piso soo dokopa baa kapa ingyara lao suu pyapala, suu pingi lamana manjo piso see nana. Suu pingi lama palyuo karenge dupwa ipwa pete poo letamo dokopa kapu kyilya kapu kyana pyuo karenge dopale ingilyamo.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Akali dopale Kamongome mende mairamo nyero lao suu pyaa nana.
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 Baa suu pingi lamana palyuo kyakao paenge akali dopale ingyuo karamo.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Anatumi akali kuki dupwa nyuo ketae pyambwaramo dokopa rae wakasa maiyuo karenale.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Dee akali kamongo dupwa Anatumi kuki inginyi pyambwaramo dokopa rae maiyuo karenale. Paunya isoko jingi loo lao isa penge doko makande minyuo akali kamongona yulu dupwa mee isa pasi sera.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Neta andake rao yando naramo dokopa jingi rao rakusi rapala loo lao isa paramopa banya au pyuo rao singi doko mee isa pasi sera. Dopako pyuo akali kamongonge dupwa anda kanya dokona mee kumaramisa nakamana bange dupwa mee kulimbwaro karara.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Mendeme randa eparamopa mee kalyinyi pyambuo kararamo doko baa rae maiyuo para. Baa keta makande pingi wakale wakale eparamopa mee kalyinyi pyambuo karara dokopa Anatumi baa mona retenge wambu dupwa keta kyakana renge mairu lalu lao leya doko nyera.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Mendali keta makande pingi dupwa eparamo dokopa Anatumi namba makande pipyamo karo lao laa nana. Koo dupwame Anatu kapa makande pyuo pii nange. Dee Anatumi wambu mendali keta koo dupwame alya minyuo makande pyuo pii nangeoko.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Namwa rangena koo wangu lakao suu pingi dokome namwa epe epe pyuo nyilyamo.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Namwa koo mende pinya suu pilyamanosa doko wambo ene wai lyepala enakana yulu koo ando penge. Ando kaelyo lao dokopa namwa kumasinyi nembara.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Yangonemoo rangeme range minyakongo lao kara nalapape.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Bange ama keyange yapasi namwa keta epenge dupwa yake panda dokonako piso epenge. Yakena neta kanape rao karamo dupwana Rakane baameoko keyange dupwa joo karenge. Baame yuu peparae mee yanga paupau lao karo neta kapu kyepala anda pao dokopa yuu kone pupuripi pingi dopale ingyuope alowa pii nange.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Baa range suu piyamuli pyuo waili pii angi kulisa dokome namwa waso nyiya. Wasiyamo lapo dupwana namwako isa jingi mupwasa kanda soo lyingi dopale lao wasiya.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Yangone Rakanemoo nakama pii dake kame see nalapape. Nakama peparae pii dupwa kale yukupala soo karalapa. Doko nakama mee sipurapala pii waiya lao laa nao, dee imbwualana wangu lakapala waiya lao imbwuako pii nalapape.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Imbu singi dokome Anatunya yulu rolae dokona nyisarasa pii nara.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Dokona lao yulu kwaengepe dee yulu koo waiya lao andelyamo dupwa nembo kaeyalapape. Anatu laramuli pyuo warombo soo pisipala, banya pii nakama lete nyeramo doko baame mona anda palyakayamo doko soo manjo nyelapapae.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Banya pii doko nakama range dokona mee ketae sepala rangeme range kando kyambo lao kara nalapape. Dopa pyuo pii napala banya yulu angingyuo pyuo karalapape.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Banya pii doko mee kalena ketae sepala angingyuo pii nange wambu dupwame akali mende banya lenge kambu ketapa dokona range kandenge dopale ingyuo pelyaminyi.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Ketapa kandapala enakana nyuo ope api pokolyasa apiyakalende kandapu lao suu pyaa nange.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Akali mendeme lowa keyange yapasi wambu kiiramo nyingi dokona poraiyuo sepala karo mee kalena ketae angi sepa nae naepe, waiya lao kame soo kara nangende ramo doko Anatumi nyisaramopa raeme kumuo para.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Api mendeme range dokona namba sukusa akali anginde karalyamo kae lao masilyase? Wambu dopale doko kambunya pii dupwa range yama pyuo minya nara ramo doko range minya kongole lao lao kararasa pira. Dokome banya sukusa yulu dupwa isa para.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Rakange Anatumi Kurisene yulu angi yapasi lao suu pyao karamo dusipa dopale. Wane wanake muiyane dee enda waiya dupwana randa eparamo dokopa nyisarami. Dee yongona yulu dupwa andanyi nembapala kokwa sisara lao waso karalapape letamo.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.