Tiago 1

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Namba Jemesa Anatu Kamongo Yesu Koraisapana kendemande ingyuo karo. Nakama rara akalisa mendaki dee ipisu lama bolombalo lao yuu wakale wakale dupwana peyaminyi dokona lao yako lao pyao jilyu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Yangonemoo, nakama keta makande pingi wakale wakale dupwame epo randa jiya kande dokopa rae maingi renge epelyamo lao suu pyalapape.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Nakamana Anatu kapa ingingi lao suu pingi dokona mendeme makande piramo dokome nakama poraiyuo andanyi pyambwarasa pira doko silyaminyi.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Nakama kaeya napala pyuoko kararami dokopa rolae angi ingyuo karapala mendena nakama yangyaramo kara narami.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Mendeme singinya renge doko mwuara ramo doko baa Anatu piso seramo dokopa maira. Anatumi wambu peparae kando daa laa nao mona keyange palyapala mee maiyamoko maingi.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Mendeme jinya lao piso soo dokopa baa kapa ingyara lao suu pyapala, suu pingi lamana manjo piso see nana. Suu pingi lama palyuo karenge dupwa ipwa pete poo letamo dokopa kapu kyilya kapu kyana pyuo karenge dopale ingilyamo.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Akali dopale Kamongome mende mairamo nyero lao suu pyaa nana.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Baa suu pingi lamana palyuo kyakao paenge akali dopale ingyuo karamo.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Anatumi akali kuki dupwa nyuo ketae pyambwaramo dokopa rae wakasa maiyuo karenale.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Dee akali kamongo dupwa Anatumi kuki inginyi pyambwaramo dokopa rae maiyuo karenale. Paunya isoko jingi loo lao isa penge doko makande minyuo akali kamongona yulu dupwa mee isa pasi sera.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Neta andake rao yando naramo dokopa jingi rao rakusi rapala loo lao isa paramopa banya au pyuo rao singi doko mee isa pasi sera. Dopako pyuo akali kamongonge dupwa anda kanya dokona mee kumaramisa nakamana bange dupwa mee kulimbwaro karara.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Mendeme randa eparamopa mee kalyinyi pyambuo kararamo doko baa rae maiyuo para. Baa keta makande pingi wakale wakale eparamopa mee kalyinyi pyambuo karara dokopa Anatumi baa mona retenge wambu dupwa keta kyakana renge mairu lalu lao leya doko nyera.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Mendali keta makande pingi dupwa eparamo dokopa Anatumi namba makande pipyamo karo lao laa nana. Koo dupwame Anatu kapa makande pyuo pii nange. Dee Anatumi wambu mendali keta koo dupwame alya minyuo makande pyuo pii nangeoko.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Namwa rangena koo wangu lakao suu pingi dokome namwa epe epe pyuo nyilyamo.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Namwa koo mende pinya suu pilyamanosa doko wambo ene wai lyepala enakana yulu koo ando penge. Ando kaelyo lao dokopa namwa kumasinyi nembara.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Yangonemoo rangeme range minyakongo lao kara nalapape.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Bange ama keyange yapasi namwa keta epenge dupwa yake panda dokonako piso epenge. Yakena neta kanape rao karamo dupwana Rakane baameoko keyange dupwa joo karenge. Baame yuu peparae mee yanga paupau lao karo neta kapu kyepala anda pao dokopa yuu kone pupuripi pingi dopale ingyuope alowa pii nange.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Baa range suu piyamuli pyuo waili pii angi kulisa dokome namwa waso nyiya. Wasiyamo lapo dupwana namwako isa jingi mupwasa kanda soo lyingi dopale lao wasiya.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Yangone Rakanemoo nakama pii dake kame see nalapape. Nakama peparae pii dupwa kale yukupala soo karalapa. Doko nakama mee sipurapala pii waiya lao laa nao, dee imbwualana wangu lakapala waiya lao imbwuako pii nalapape.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Imbu singi dokome Anatunya yulu rolae dokona nyisarasa pii nara.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Dokona lao yulu kwaengepe dee yulu koo waiya lao andelyamo dupwa nembo kaeyalapape. Anatu laramuli pyuo warombo soo pisipala, banya pii nakama lete nyeramo doko baame mona anda palyakayamo doko soo manjo nyelapapae.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Banya pii doko nakama range dokona mee ketae sepala rangeme range kando kyambo lao kara nalapape. Dopa pyuo pii napala banya yulu angingyuo pyuo karalapape.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Banya pii doko mee kalena ketae sepala angingyuo pii nange wambu dupwame akali mende banya lenge kambu ketapa dokona range kandenge dopale ingyuo pelyaminyi.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Ketapa kandapala enakana nyuo ope api pokolyasa apiyakalende kandapu lao suu pyaa nange.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Akali mendeme lowa keyange yapasi wambu kiiramo nyingi dokona poraiyuo sepala karo mee kalena ketae angi sepa nae naepe, waiya lao kame soo kara nangende ramo doko Anatumi nyisaramopa raeme kumuo para.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Api mendeme range dokona namba sukusa akali anginde karalyamo kae lao masilyase? Wambu dopale doko kambunya pii dupwa range yama pyuo minya nara ramo doko range minya kongole lao lao kararasa pira. Dokome banya sukusa yulu dupwa isa para.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Rakange Anatumi Kurisene yulu angi yapasi lao suu pyao karamo dusipa dopale. Wane wanake muiyane dee enda waiya dupwana randa eparamo dokopa nyisarami. Dee yongona yulu dupwa andanyi nembapala kokwa sisara lao waso karalapape letamo.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.